339. anakathizó
Lexicon
anakathizó: To sit up, to rise up

Original Word: ἀνακαθίζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: anakathizó
Pronunciation: ah-nah-kah-THEE-zo
Phonetic Spelling: (an-ak-ath-id'-zo)
Definition: To sit up, to rise up
Meaning: I sit up.

Strong's Exhaustive Concordance
sit up.

From ana and kathizo; properly, to set up, i.e. (reflexively) to sit up -- sit up.

see GREEK ana

see GREEK kathizo

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from ana and kathizó
Definition
to set up, to sit up
NASB Translation
sat (2).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 339: ἀνακαθίζω

ἀνακαθίζω: 1 aorist ἀνεκάθισα; to raise oneself and sit upright; to sit up, sit erect: Luke 7:15 (Lachmann marginal reading WH marginal reading ἐκάθισεν); Acts 9:40. (Xenophon, cyn. 5, 7, 19; Plutarch, Alex c. 14; and often in medical writings; with ἑαυτόν, Plutarch, Philop c. 20; middle in same sense, Plato, Phaedo c. 3, p. 60 b.)

Topical Lexicon
Word Origin: From ἀνά (ana, meaning "up" or "again") and καθίζω (kathízō, meaning "to sit" or "to seat").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: There is no direct Hebrew equivalent for ἀνακαθίζω, as it is a specific Greek term used in the New Testament. However, the concept of sitting up or arising can be related to Hebrew verbs such as קוּם (qum, Strong's Hebrew 6965), which means "to arise" or "to stand up," often used in contexts of resurrection or restoration in the Old Testament.

Usage: This verb is used in the New Testament to describe the action of sitting up, often in the context of someone who was previously lying down or in a reclined position.

Context: The Greek verb ἀνακαθίζω (anakathízō) appears in the New Testament in contexts where an individual transitions from a lying or reclined position to sitting up. This action is often associated with a change in state or condition, such as recovery or awakening. The term is used in the narrative of miraculous healings, emphasizing the restoration of health and vitality.

In the Berean Standard Bible, ἀνακαθίζω is notably used in the account of Jesus raising the widow's son at Nain. In Luke 7:15, it is written: "And the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother." Here, the use of ἀνακαθίζω underscores the miraculous nature of the event, as the young man transitions from death to life, signified by his sitting up and speaking.

The verb is relatively rare in the New Testament, highlighting its specific and dramatic usage in the context of divine intervention and the restoration of life. It serves as a powerful illustration of Jesus' authority over life and death, as well as His compassion for those in mourning.

Forms and Transliterations
ανεκάθισε ανεκαθισεν ανεκάθισεν ἀνεκάθισεν anekathisen anekáthisen
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Luke 7:15 V-AIA-3S
GRK: καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς
NAS: The dead man sat up and began
KJV: And he that was dead sat up, and began
INT: And sat up the dead [man]

Acts 9:40 V-AIA-3S
GRK: τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν
NAS: and when she saw Peter, she sat up.
KJV: when she saw Peter, she sat up.
INT: Peter she sat up

Strong's Greek 339
2 Occurrences


ἀνεκάθισεν — 2 Occ.















338
Top of Page
Top of Page