Lexicon strateuó: To wage war, to serve as a soldier, to engage in spiritual warfare Original Word: στρατεύω Strong's Exhaustive Concordance go to warMiddle voice from the base of stratia; to serve in a military campaign; figuratively, to execute the apostolate (with its arduous duties and functions), to contend with carnal inclinations -- soldier, (go to) war(-fare). see GREEK stratia HELPS Word-studies 4754 strateúomai – properly, to contend, fighting like a soldier in war; (figuratively) to engage in spiritual warfare. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom stratos (an encamped army) Definition to make war, hence to serve as a soldier NASB Translation active service (1), fight (1), serves as a soldier (1), soldier in active service (1), soldiers (1), wage war (2), war (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 4754: στρατεύωστρατεύω: middle, present στρατεύομαι; 1 aorist subjunctive 2 person singular στρατευση (1 Timothy 1:18 T Tr text WH marginal reading); (στρατός (related to στρωννύω, which see), an encampment, an army); from Herodotus down; to make a military expedition, to lead soldiers to war or to battle (spoken of a commander); to do military duty, be on active service, be a soldier"; in the N. T. only in the middle (Greek writings use the active and the deponent middle indiscriminately; cf. Passow, under the word, 1 at the end; (Liddell and Scott, under the word, I. 2)): properly, of soldiers, Luke 3:14; 1 Corinthians 9:7; 2 Timothy 2:4; to fight (A. V. war): tropically, of the conflicts of the apostolic office, 2 Corinthians 10:3; with a kindred accusative (Winers Grammar, § 32, 2; Buttmann, § 131, 5), τήν καλήν στρατείαν, 1 Timothy 1:18 (ἱεράν καί εὐγενῆ στρατείαν στρατεύσασθαι περί τῆς εὐσεβείας, 4 Macc. 9:23); of passions that disquiet the soul, James 4:1; 1 Peter 2:11. (Compare: ἀντιστρατεύομαι.) Topical Lexicon Word Origin: Derived from στρατός (stratos), meaning "army" or "encamped host."Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for στρατεύω, the concept of warfare and battle is prevalent in the Old Testament. Some related Hebrew words include צָבָא (tsaba, Strong's 6635), meaning "army" or "host," and לָחַם (lacham, Strong's 3898), meaning "to fight" or "to battle." These terms capture the essence of military and spiritual conflict found throughout the biblical narrative. Usage: The verb στρατεύω is used in the New Testament to describe both literal military service and metaphorical spiritual warfare. It conveys the idea of engaging in a struggle or battle, often with a focus on the spiritual realm. Context: The Greek verb στρατεύω appears in several New Testament passages, emphasizing the concept of warfare, both physical and spiritual. In a literal sense, it refers to serving as a soldier or engaging in military campaigns. However, the New Testament predominantly uses it metaphorically to describe the Christian life as a spiritual battle against sin, the flesh, and spiritual forces of evil. Forms and Transliterations στρατευεται στρατεύεται στρατευη στρατεύη στρατεύῃ στρατεύθητι στρατευομεθα στρατευόμεθα στρατευομενοι στρατευόμενοι στρατευομενος στρατευόμενος στρατευομενων στρατευομένων στρατευονται στρατεύονται strateue strateuē strateúei strateúēi strateuetai strateúetai strateuomenoi strateuómenoi strateuomenon strateuomenōn strateuoménon strateuoménōn strateuomenos strateuómenos strateuometha strateuómetha strateuontai strateúontaiLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Luke 3:14 V-PPM-NMPGRK: αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες Τί NAS: [Some] soldiers were questioning KJV: And the soldiers likewise demanded INT: him also those who were soldiers saying what 1 Corinthians 9:7 V-PIM-3S 2 Corinthians 10:3 V-PIM-1P 1 Timothy 1:18 V-PSM-2S 2 Timothy 2:4 V-PPM-NMS James 4:1 V-PPM-GFP 1 Peter 2:11 V-PIM-3P Strong's Greek 4754 |