Luke 3:14
New International Version
Then some soldiers asked him, “And what should we do?” He replied, “Don’t extort money and don’t accuse people falsely—be content with your pay.”

New Living Translation
“What should we do?” asked some soldiers. John replied, “Don’t extort money or make false accusations. And be content with your pay.”

English Standard Version
Soldiers also asked him, “And we, what shall we do?” And he said to them, “Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages.”

Berean Standard Bible
Then some soldiers asked him, “And what should we do?” “Do not take money by force or false accusation,” he said. “Be content with your wages.”

Berean Literal Bible
And those being soldiers also were asking him, saying, "And what shall we do?" And he said to them, "Extort no one, nor accuse falsely, and be content with your wages."

King James Bible
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.

New King James Version
Likewise the soldiers asked him, saying, “And what shall we do?” So he said to them, “Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages.”

New American Standard Bible
And soldiers also were questioning him, saying, “What are we to do, we as well?” And he said to them, “Do not extort money from anyone, nor harass anyone, and be content with your wages.”

NASB 1995
Some soldiers were questioning him, saying, “And what about us, what shall we do?” And he said to them, “Do not take money from anyone by force, or accuse anyone falsely, and be content with your wages.”

NASB 1977
And some soldiers were questioning him, saying, “And what about us, what shall we do?” And he said to them, “Do not take money from anyone by force, or accuse anyone falsely, and be content with your wages.”

Legacy Standard Bible
And soldiers were also questioning him, saying, “What should we also do?” And he said to them, “Do not take money from anyone by force, or extort anyone, and be content with your wages.”

Amplified Bible
Some soldiers asked him, “And what about us, what are we to do?” And he replied to them, “Do not extort money from anyone or harass or blackmail anyone, and be satisfied with your wages.”

Christian Standard Bible
Some soldiers also questioned him, “What should we do? ” He said to them, “Don’t take money from anyone by force or false accusation, and be satisfied with your wages.”

Holman Christian Standard Bible
Some soldiers also questioned him: “What should we do?” He said to them, “Don’t take money from anyone by force or false accusation; be satisfied with your wages.”

American Standard Version
And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.

Aramaic Bible in Plain English
And soldiers were asking him and they were saying, “What shall we do also?” He said to them, “Do harm to no man, do no injustice and let your wages be sufficient for you.”

Contemporary English Version
Some soldiers asked him, "And what about us? What do we have to do?" John told them, "Don't force people to pay money to make you leave them alone. Be satisfied with your pay."

Douay-Rheims Bible
And the soldiers also asked him, saying: And what shall we do? And he said to them: Do violence to no man; neither calumniate any man; and be content with your pay.

English Revised Version
And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither exact anything wrongfully; and be content with your wages.

GOD'S WORD® Translation
Some soldiers asked him, "And what should we do?" He told them, "Be satisfied with your pay, and never use threats or blackmail to get money from anyone."

Good News Translation
Some soldiers also asked him, "What about us? What are we to do?" He said to them, "Don't take money from anyone by force or accuse anyone falsely. Be content with your pay."

International Standard Version
Even some soldiers were asking him, "And what should we do?" He told them, "Never extort money from anyone by threats or blackmail, and be satisfied with your pay."

Literal Standard Version
And also questioning him were those warring, saying, “And we, what will we do?” And he said to them, “Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.”

Majority Standard Bible
Then some soldiers asked him, “And what should we do?” “Do not take money by force or false accusation,” he said. “Be content with your wages.”

New American Bible
Soldiers also asked him, “And what is it that we should do?” He told them, “Do not practice extortion, do not falsely accuse anyone, and be satisfied with your wages.”

NET Bible
Then some soldiers also asked him, "And as for us--what should we do?" He told them, "Take money from no one by violence or by false accusation, and be content with your pay."

New Revised Standard Version
Soldiers also asked him, “And we, what should we do?” He said to them, “Do not extort money from anyone by threats or false accusation, and be satisfied with your wages.”

New Heart English Bible
Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."

Webster's Bible Translation
And the soldiers likewise asked him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, neither accuse any falsely, and be content with your wages.

Weymouth New Testament
The soldiers also once and again inquired of him, "And we, what are we to do?" His answer was, "Neither intimidate any one nor lay false charges; and be content with your pay."

World English Bible
Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”

Young's Literal Translation
And questioning him also were those warring, saying, 'And we, what shall we do?' and he said unto them, 'Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.'

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
The Mission of John the Baptist
13“Collect no more than you are authorized,” he answered. 14Then some soldiers asked him, “And what should we do?” “Do not take money by force or false accusation,” he said. Be content with your wages.” 15The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John could be the Christ.…

Cross References
Exodus 20:16
You shall not bear false witness against your neighbor.

Exodus 23:1
"You shall not spread a false report. Do not join the wicked by being a malicious witness.

Luke 3:10
The crowds asked him, "What then should we do?"

Luke 3:13
"Collect no more than you are authorized," he answered.

Luke 19:8
But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord, half of my possessions I give to the poor, and if I have cheated anyone, I will repay it fourfold."

Philippians 4:11
I am not saying this out of need, for I have learned to be content regardless of my circumstances.


Treasury of Scripture

And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.

the soldiers.

Matthew 8:5
And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

Acts 10:7
And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

Do violence to no man.

Romans 13:9,10
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself…

Philippians 2:15
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;

accuse.

Luke 19:8
And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.

Exodus 20:16
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.

Exodus 23:1
Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.

and be.

Philippians 4:11
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.

1 Timothy 6:8-10
And having food and raiment let us be therewith content…

Hebrews 13:5,6
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee…

wages.

Jump to Previous
Accusation Accuse Acts Amount Army Content Demanded Engaged Enough Exact Extort False. Falsely Likewise Pay Payment Persons Questioning Right Soldiers Violence Violent Wages Wrongfully
Jump to Next
Accusation Accuse Acts Amount Army Content Demanded Engaged Enough Exact Extort False. Falsely Likewise Pay Payment Persons Questioning Right Soldiers Violence Violent Wages Wrongfully
Luke 3
1. The preaching and baptism of John;
15. his testimony of Jesus;
19. Herod imprisons John;
21. Jesus, baptized, receives testimony from heaven.
23. The age and genealogy of Jesus from Joseph upwards.














(14) And the soldiers likewise . . .--The Greek word has not the definite article, and is a participle. Better, and soldiers, as they were marching. The words probably point to the troops of Antipas on their way down the valley of the Jordan to attack Aretas (comp. Notes on 2Corinthians 11:32), the father of the Tetrarch's divorced wife, who had declared war on account of the wrong thus done to his daughter. Roman soldiers were not likely to have come to the Baptist's preaching.

Do violence to no man.--The Greek word was the exact equivalent of the Latin concutere (whence our "concussion"), and was applied to the violence which was used by irregular troops to extort money or provisions.

Neither accuse any falsely.--The word occurs again in the confession of Zacchaeus (Luke 19:8). It is supposed to have been primarily used of those who informed against the export of figs from Attica at a time when that trade was prohibited. They were known, it is said, as "sycophants," though no actual instance of this use of the word is extant. The word came, in course of time, to be applied to informers generally, and then, in its modern sense, to those who court the favour of princes by informing against others--the delatores, who at this time were so conspicuous in the imperial court, on which that of the Tetrarch's had been modelled.

Be content with your wages.--Better, pay. The word meant primarily the "rations" of a soldier, and then the money received in lieu of rations. As used in the New Testament, the idea of pay for soldier's work as distinct from the wages of a labourer, is almost always connected with it. (Comp. Romans 6:23; 1Corinthians 9:7.) . . .

Verse 14. - And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? Commentators generally discuss here who these soldiers were. The question is of little moment whether they were legionaries of Rome, or mercenaries in the pay of one of the tetrarchs or neighboring princes. The lesson is clear. As above to the publicans, so here to the soldiers, John says, "Remain in that profession of arms; you may. if you will, serve God in it, for it is never the work which ennobles, but the way in which the work is done."

Parallel Commentaries ...


Greek
Then
δὲ (de)
Conjunction
Strong's 1161: A primary particle; but, and, etc.

[some] soldiers
στρατευόμενοι (strateuomenoi)
Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Plural
Strong's 4754: To wage war, fight, serve as a soldier; fig: of the warring lusts against the soul.

asked
Ἐπηρώτων (Epērōtōn)
Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural
Strong's 1905: To interrogate, question, demand of. From epi and erotao; to ask for, i.e. Inquire, seek.

him,
αὐτὸν (auton)
Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular
Strong's 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.

“And
καὶ (kai)
Conjunction
Strong's 2532: And, even, also, namely.

what
Τί (Ti)
Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular
Strong's 5101: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.

should we do?”
ποιήσωμεν (poiēsōmen)
Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Plural
Strong's 4160: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.

“Do not take money by force
διασείσητε (diaseisēte)
Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural
Strong's 1286: To blackmail, extort from, intimidate. From dia and seio; to shake thoroughly, i.e. to intimidate.

or
μηδὲ (mēde)
Conjunction
Strong's 3366: And not, not even, neither�nor. From me and de; but not, not even; in a continued negation, nor.

false accusation,”
συκοφαντήσητε (sykophantēsēte)
Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural
Strong's 4811: From a compound of sukon and a derivative of phaino; to be a fig-informer, 'sycophant', i.e. to defraud.

he said.
εἶπεν (eipen)
Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular
Strong's 2036: Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.

“Be content with
ἀρκεῖσθε (arkeisthe)
Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural
Strong's 714: To keep off, assist; I suffice; pass: To be satisfied. Apparently a primary verb; properly, to ward off, i.e. to avail.

your
ὑμῶν (hymōn)
Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural
Strong's 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou.

wages.”
ὀψωνίοις (opsōniois)
Noun - Dative Neuter Plural
Strong's 3800: Neuter of a presumed derivative of the same as opsarion; rations for a soldier, i.e. his stipend or pay.


Links
Luke 3:14 NIV
Luke 3:14 NLT
Luke 3:14 ESV
Luke 3:14 NASB
Luke 3:14 KJV

Luke 3:14 BibleApps.com
Luke 3:14 Biblia Paralela
Luke 3:14 Chinese Bible
Luke 3:14 French Bible
Luke 3:14 Catholic Bible

NT Gospels: Luke 3:14 Soldiers also asked him saying What about (Luke Lu Lk)
Luke 3:13
Top of Page
Top of Page