Lexicon sunantilambanomai: To help, to assist, to take part with Original Word: συναντιλαμβάνομαι Strong's Exhaustive Concordance help. From sun and antilambanomai; to take hold of opposite together, i.e. Co-operate (assist) -- help. see GREEK sun see GREEK antilambanomai HELPS Word-studies 4878 synantilambánomai – properly, to give assistance with full initiative because closely-identified – supplying help that exactly corresponds to the need. [Note the prefixes: 4862 /sýn ("closely identified with") and 473 /antí ("corresponding") which each nuance the root (2983 /lambánō, "aggressively lay hold of"). 4878 (synantilambánomai) is always in the Greek middle voice in the NT to further underline the high personal (self) interest motivating giving the help (which is personally shared).] NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom sun and antilambanó Definition to take hold with at the side, hence to take a share in, generally to help NASB Translation help (1), helps (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 4878: συναντιλαμβάνομαισυναντιλαμβάνομαι; 2 aorist middle subjunctive 3 person singular συναντιλάβηται; to lay hold along with, to strife to obtain with others, help in obtaining (τῆς ἐλευθερίας, Diodorus 14, 8); to take hold with another (who is laboring), hence, universally, to help: τίνι, one, Luke 10:40; Romans 8:26 (Psalm 88:22 Topical Lexicon Word Origin: Derived from the combination of three Greek words: σύν (syn, meaning "with" or "together"), ἀντί (anti, meaning "against" or "opposite"), and λαμβάνω (lambanō, meaning "to take" or "to receive").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for συναντιλαμβάνομαι, the concept of helping or supporting one another can be found in various Hebrew terms such as עָזַר (azar, Strong's Hebrew 5826), meaning "to help" or "to assist," and סָמַךְ (samak, Strong's Hebrew 5564), meaning "to support" or "to uphold." These terms similarly convey the idea of providing aid and bearing burdens within the community of faith. Usage: The term συναντιλαμβάνομαι is used in the New Testament to describe the act of coming to someone's aid, particularly in the context of sharing a burden or providing assistance. It conveys a sense of partnership and cooperation in addressing a need or challenge. Context: The Greek verb συναντιλαμβάνομαι appears in the New Testament in contexts that emphasize mutual support and assistance. It is a compound word that vividly illustrates the concept of working together to overcome difficulties. The term is used in Luke 10:40, where Martha appeals to Jesus to instruct her sister Mary to help her with the preparations. The passage reads: "But Martha was distracted by all the preparations to be made. She came to Jesus and said, 'Lord, do You not care that my sister has left me to serve alone? Tell her to help me!'" (BSB). Here, the word underscores the idea of sharing the workload and providing practical support. Forms and Transliterations συναντιλαβηται συναντιλάβηται συναντιλαμβανεται συναντιλαμβάνεται συναντιλήψεται συναντιλήψονται συναντιλήψονταί sunantilabetai sunantilabētai sunantilambanetai synantilabetai synantilabētai synantilábetai synantilábētai synantilambanetai synantilambánetaiLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Luke 10:40 V-ASM-3SGRK: ἵνα μοι συναντιλάβηται NAS: Then tell her to help me. KJV: therefore that she help me. INT: that me she might help Romans 8:26 V-PIM/P-3S Strong's Greek 4878 |