5604. ódin
Lexicon
ódin: Pain, birth pang, travail

Original Word: ὠδίν
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: ódin
Pronunciation: o-deen'
Phonetic Spelling: (o-deen')
Definition: Pain, birth pang, travail
Meaning: the pain of childbirth, acute pain, severe agony, a snare.

Strong's Exhaustive Concordance
pain, sorrow, travail.

Akin to odune; a pang or throe, especially of childbirth -- pain, sorrow, travail.

see GREEK odune

HELPS Word-studies

5604 ōdín – properly, the pain of childbirth (travail); (figuratively) the pain necessary to open up (introduce) something new, i.e. to bring in more.

[5604 (ōdín) suggests intense suffering (similar to birth pain) – hence, "to suffer greatly, great pain" (L & N, 1, 24.87) like "a birth-pang, travail-pain; figuratively, extreme suffering" (A-S).]

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
akin to oduné
Definition
a birth pang
NASB Translation
agony (1), birth pangs (2), labor pains (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 5604: ὠδίν

ὠδίν (1 Thessalonians 5:3; Isaiah 37:3) for ὠδίς (the earlier form; cf. Winer's Grammar, § 9, 2 e. N. 1), ὠδινος, , from Homer, Iliad 11,271 down, the pain of childbirth, travail-pain, birth-pang: 1 Thessalonians 5:3; plural ὠδῖνες ((pangs, throes, R. V. travail); German Wehen), equivalent to intolerable anguish, in reference to the dire calamities which the Jews supposed would precede the advent of the Messiah, and which were called הַמָּשִׁיחַ חֶבְלֵי (see the commentaries (especially Keil) on Matthew, the passage cited), Matthew 24:8; Mark 13:8 (9); ὠδῖνες θανάτου (Tr marginal reading ᾅδου), the pangs of death, Acts 2:24, after the Sept. who translated the words מָוֶת חֶבְלֵי by ὠδῖνες θανάτου, deriving the word חֶבְלֵי not, as they ought, from חֶבֶל, i. e. σχοινίον 'cord', but from חֵבֶל, ὠδίς, Psalm 17:5 (); Psalm 114:3 (); 2 Samuel 22:6.

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the base of ὀδύνω (odynō), which means "to cause pain" or "to suffer."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Greek term ὠδίν corresponds to several Hebrew words that convey similar meanings of pain and anguish, particularly in the context of childbirth. Notable entries include:
Strong's Hebrew 2256 (חֶבֶל, chebel): Often used to describe cords or pains, including labor pains.
Strong's Hebrew 2342 (חוּל, chul): A verb meaning to twist or whirl, often used metaphorically for labor pains or severe distress.
Strong's Hebrew 3205 (יָלַד, yalad): A verb meaning to bear or bring forth, frequently associated with childbirth and its pains.

These Hebrew terms, like ὠδίν, are used in both literal and metaphorical contexts throughout the Old Testament, providing a rich background for understanding the New Testament usage of ὠδίν.

Usage: In the New Testament, ὠδίν is used to convey both literal and figurative meanings of pain and suffering. It appears in contexts that describe the labor pains of childbirth and the metaphorical pains associated with significant events or transitions.

Context: Literal Usage: The word ὠδίν is used in the New Testament to describe the physical pains of childbirth. This usage highlights the intense and unavoidable nature of such pain, often serving as a metaphor for other forms of suffering or distress.
Figurative Usage: Beyond its literal meaning, ὠδίν is employed metaphorically to describe the intense emotional or spiritual anguish that accompanies significant events. For example, in Matthew 24:8, Jesus uses the term to describe the beginning of sorrows or birth pains that precede the end times: "All these are the beginning of birth pains."
Theological Implications: The metaphorical use of ὠδίν in eschatological contexts underscores the idea of inevitable and transformative suffering that leads to a new creation or order. This aligns with the broader biblical theme of suffering leading to redemption and renewal.
Cultural Context: In the ancient world, childbirth was a common metaphor for intense suffering due to its universal and deeply impactful nature. The use of ὠδίν in the New Testament would have resonated with contemporary audiences familiar with the realities of childbirth.

Forms and Transliterations
ωδιν ωδίν ὠδὶν ωδινας ωδίνας ὠδῖνας ωδίνες ωδίνι ωδινων ωδίνων ὠδίνων odin odìn ōdin ōdìn odinas odînas ōdinas ōdînas odinon odínon ōdinōn ōdínōn
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 24:8 N-GFP
GRK: ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων
NAS: are [merely] the beginning of birth pangs.
KJV: these [are] the beginning of sorrows.
INT: these [are] a beginning of birth pains

Mark 13:8 N-GFP
GRK: λιμοί ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα
NAS: are [merely] the beginning of birth pangs.
KJV: these [are] the beginnings of sorrows.
INT: famines Beginnings of birth pains [are] these

Acts 2:24 N-AFP
GRK: λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου
NAS: putting an end to the agony of death,
KJV: having loosed the pains of death:
INT: having loosed the agony of the of death

1 Thessalonians 5:3 N-NFS
GRK: ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν
NAS: like labor pains upon a woman with child,
KJV: as travail upon
INT: as the labor pains to her in

Strong's Greek 5604
4 Occurrences


ὠδὶν — 1 Occ.
ὠδῖνας — 1 Occ.
ὠδίνων — 2 Occ.















5603
Top of Page
Top of Page