3601. oduné
Lexicon
oduné: Pain, sorrow, anguish

Original Word: ὀδύνη
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: oduné
Pronunciation: o-doo-nay'
Phonetic Spelling: (od-oo'-nay)
Definition: Pain, sorrow, anguish
Meaning: pain, sorrow, distress, of body or mind.

Strong's Exhaustive Concordance
sorrow.

From duno; grief (as dejecting) -- sorrow.

see GREEK duno

HELPS Word-studies

Cognate: 3601 odýnē – intense emotional pain (personal anguish); consuming grief, which is emotionally lethal if experienced apart from God's grace which comforts. See 3600 (odynáō).

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. word
Definition
pain, distress
NASB Translation
grief (1), griefs (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 3601: ὀδύνη

ὀδύνη (perhaps allied with ἔδω; consuming grief; cf. Latincurae edaces), ὀδύνης, , pain, sorrow: Romans 9:2; 1 Timothy 6:10. (From Homer down; the Sept..)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the Greek verb ὀδυνάω (odynaō), meaning "to cause pain" or "to suffer."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: H4341 מַכְאוֹב (mak'ob): Refers to pain or sorrow, often used in contexts of physical suffering or emotional grief.
H3015 יָגוֹן (yagon): Denotes grief or sorrow, capturing the emotional aspect of suffering.
H2256 חֶבֶל (chebel): Can mean pain or travail, often used metaphorically for distress or hardship.

These Hebrew terms share a thematic connection with ὀδύνη, as they all convey aspects of suffering and distress found throughout the biblical narrative.

Usage: The word ὀδύνη is used in the New Testament to describe intense suffering or agony, often in the context of eschatological judgment or personal affliction.

Context: The Greek term ὀδύνη appears in the New Testament to convey a profound sense of suffering or distress. It is used in contexts that highlight the severity of pain, whether physical or emotional. In Luke 2:48, the word is used to describe the distress of Mary and Joseph when they could not find Jesus: "When His parents saw Him, they were astonished. His mother said to Him, 'Son, why have You treated us this way? Your father and I have been anxiously searching for You.'" Here, ὀδύνη captures the deep emotional turmoil experienced by Jesus' parents.

Additionally, ὀδύνη is used in Romans 9:2, where Paul expresses his profound sorrow for his fellow Israelites: "I have deep sorrow and unceasing anguish in my heart." This usage underscores the emotional depth and intensity of Paul's feelings.

The term is also found in the context of eschatological judgment, as seen in Revelation 21:4, where it is implied in the promise that God will wipe away every tear, and there will be no more death, mourning, crying, or pain. This eschatological hope contrasts the present reality of ὀδύνη with the future promise of relief and restoration.

In summary, ὀδύνη in the New Testament is a multifaceted term that captures the essence of human suffering, whether it be physical pain or emotional distress, and is often used to highlight the hope of eventual deliverance and comfort.

Forms and Transliterations
οδύναι οδυναις οδύναις ὀδύναις οδύνας οδυνη οδύνη ὀδύνη οδύνην όδυνην οδυνηρά οδυνηράν οδυνηράς οδύνης οδυνών odunais odune odunē odynais odýnais odyne odynē odýne odýnē
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Romans 9:2 N-NFS
GRK: καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ
NAS: and unceasing grief in my heart.
KJV: and continual sorrow in my heart.
INT: and unceasing sorrow in the heart

1 Timothy 6:10 N-DFP
GRK: ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς
NAS: themselves with many griefs.
KJV: through with many sorrows.
INT: themselves pierced with sorrows many

Strong's Greek 3601
2 Occurrences


ὀδύναις — 1 Occ.
ὀδύνη — 1 Occ.















3600
Top of Page
Top of Page