Lexicon apechó: To have in full, to receive, to be distant, to abstain Original Word: ἀπέχω Strong's Exhaustive Concordance be, have, receive. From apo and echo; (actively) to have out, i.e. Receive in full; (intransitively) to keep (oneself) away, i.e. Be distant (literally or figuratively) -- be, have, receive. see GREEK apo see GREEK echo HELPS Word-studies 568 apéxō (from 575 /apó, "away from" and 2192 /éxō, "have") – properly, to have one thing by separating from (letting go of) another. 568 /apéxō ("to have by separating from") includes what is gained by discarding something else (cf. Phm15). In each case, 568 /apéxō ("relate from") retains its root-meaning, "to have something, because far away from something else" (J. Thayer). [568/apexō ("have from") has two foci: away from (the source); to then have what is separated from that source.] NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom apo and echó Definition to hold back, keep off, to be away, be distant NASB Translation abstain (5), abstaining (1), away (1), away* (1), enough (1), have...back (1), have...in full (3), have received (1), have received in full (1), off (1), receiving...in full (1). Topical Lexicon Word Origin: Derived from the preposition ἀπό (apo, meaning "from") and the verb ἔχω (echō, meaning "to have" or "to hold").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἀπέχω, similar concepts can be found in Hebrew words that convey the idea of receiving in full or abstaining, such as שָׁלֵם (shalem, Strong's 7999) meaning "to be complete" or "to be at peace," and חָדַל (chadal, Strong's 2308) meaning "to cease" or "to refrain." These Hebrew terms capture aspects of completeness and abstention akin to the Greek ἀπέχω. Usage: The term ἀπέχω is used in various contexts in the New Testament, often to indicate the receipt of a reward or the act of abstaining from certain behaviors. It can also describe physical or metaphorical distance. Context: The Greek verb ἀπέχω appears in several New Testament passages, each illustrating different nuances of its meaning. In Matthew 6:2, 5, and 16, Jesus uses ἀπέχω to describe those who perform acts of righteousness for public recognition, stating that they "have received their reward in full." This usage emphasizes the completeness of their earthly reward, leaving no further recompense from God. Forms and Transliterations απειχεν ἀπεῖχεν απεχει ἀπέχει απεχεσθαι ἀπέχεσθαι απεχεσθε ἀπέχεσθε απεχετε ἀπέχετε απεχης ἀπέχῃς απεχοντος ἀπέχοντος απεχουσαν ἀπέχουσαν απεχουσιν ἀπέχουσιν απεχω ἀπέχω απηλιώτου απίων apechei apéchei apécheis apéchēis apeches apechēs apechesthai apéchesthai apechesthe apéchesthe apechete apéchete apecho apechō apécho apéchō apechontos apéchontos apechousan apéchousan apechousin apéchousin apeichen apeîchenLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Matthew 6:2 V-PIA-3PGRK: λέγω ὑμῖν ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν NAS: I say to you, they have their reward KJV: unto you, They have their INT: I say to you they have the reward Matthew 6:5 V-PIA-3P Matthew 6:16 V-PIA-3P Matthew 14:24 V-IIA-3S Matthew 15:8 V-PIA-3S Mark 7:6 V-PIA-3S Mark 14:41 V-PIA-3S Luke 6:24 V-PIA-2P Luke 7:6 V-PPA-GMS Luke 15:20 V-PPA-GMS Luke 24:13 V-PPA-AFS Acts 15:20 V-PNM Acts 15:29 V-PNM Philippians 4:18 V-PIA-1S 1 Thessalonians 4:3 V-PNM 1 Thessalonians 5:22 V-PMM-2P 1 Timothy 4:3 V-PNM Philemon 1:15 V-PSA-2S 1 Peter 2:11 V-PNM Strong's Greek 568 |