Lexicon apopnigó: To choke, to strangle, to suffocate Original Word: ἀποπνίγω Strong's Exhaustive Concordance choke, drownFrom apo and pnigo; to stifle (by drowning or overgrowth) -- choke. see GREEK apo see GREEK pnigo HELPS Word-studies 638 apopnígō (from 575 /apó, "away from" and 4155 /pnígō, "choke") – properly, choke off; cut off someone's life supply; suffocate, make impossible to breathe (take in life). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom apo and pnigó Definition to choke NASB Translation choked (2), drowned (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 638: ἀποπνίγωἀποπνίγω: 1 aorist ἀπεπνιξα; 2 aorist passive ἀπεπνιγην; (ἀπό as in ἀποκτείνω which see (cf. to choke off)); to choke: Matthew 13:7 (T WH marginal reading ἔπνιξαν); Luke 8:7 (of seed overlaid by thorns and killed by them); to suffocate with water, to drown, Luke 8:33 (as in Demosthenes 32, 6 (i. e., p. 883, 28 etc.; schol. ad Euripides, Or. 812)). Topical Lexicon Word Origin: From the preposition ἀπό (apo, meaning "from" or "away") and the verb πνίγω (pnigō, meaning "to choke" or "to strangle").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἀποπνίγω, the concept of being choked or overwhelmed by external forces can be related to Hebrew terms that describe oppression or being beset by troubles, such as צָרַר (tsarar, Strong's Hebrew 6887), which means to bind, be narrow, or be in distress. Usage: The term ἀποπνίγω is used in the New Testament to describe the act of choking or suffocating, often in a metaphorical sense to illustrate how certain influences or worries can stifle spiritual growth or understanding. Context: The Greek verb ἀποπνίγω appears in the New Testament in contexts that emphasize the destructive power of external forces on spiritual life. It is notably used in the Parable of the Sower, as recorded in the Synoptic Gospels. In this parable, Jesus describes how the seed sown among thorns is choked by the cares of this world and the deceitfulness of wealth, preventing it from bearing fruit. This metaphor illustrates the spiritual danger of allowing worldly concerns to dominate one's life, thereby hindering the growth and fruitfulness of the Word of God in a believer's heart. Forms and Transliterations απεπνιγη απεπνίγη ἀπεπνίγη απεπνιξαν απέπνιξαν ἀπέπνιξαν απέπνιξε απεποιήσω αποποίη αποποιήσηται αποποιού αποπομπαίου αποπομπαίω αποπομπήν ἔπνιξαν apepnige apepnigē apepníge apepnígē apepnixan apépnixan epnixan épnixanLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Luke 8:7 V-AIA-3PGRK: αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό NAS: grew up with it and choked it out. KJV: sprang up with it, and choked it. INT: the thorns choked it Luke 8:33 V-AIP-3S Strong's Greek 638 |