Lexicon biazó: to force, to seize, to press Original Word: βιάζω Strong's Exhaustive Concordance press, suffer violence. From bios; to force, i.e. (reflexively) to crowd oneself (into), or (passively) to be seized -- press, suffer violence. see GREEK bios HELPS Word-studies 971 biázō – properly, to use power to forcibly seize, laying hold of something with positive aggressiveness. 971 /biázō ("to advance forcefully") is only used twice in the NT (both times positively). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom bia Definition to force NASB Translation forcing his way (1), suffers violence (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 971: βιάζωβιάζω: (βία); to use force, to apply force; τινα, to force, inflict violence on, one; the active is very rare and almost exclusively poetic (from Homer down); passive (Buttmann, 53 (46)) in Matthew 11:12 ἡ βασιλεία τοῦ οὐρανοῦ βιάζεται, the kingdom of heaven is taken by violence, carried by storm, i. e. a share in the heavenly kingdom is sought for with the most ardent zeal and the intensest exertion; cf. Xenophon, Hell. 5, 2, 15 (23) πόλεις τάς βεβιασμενας; (but see Weiss, James Morison, Norton, in the place cited). The other explanation: the kingdom of heaven suffereth violence namely, from its enemies, agrees neither with the time when Christ spoke the words, nor with the context; cf. Fritzsche, DeWette, Meyer, at the passage, middle, βιάζομαι followed by εἰς τί to force one's way into a thing, (ἐς τήν Ποτιδαιαν, Thucydides 1, 63; ἐς τό ἔξω, 7, 69; εἰς τήν παρεμβολήν, Polybius 1, 74, 5; εἰς τά ἐντός, Philo, vit. Moys. i., § 19; εἰς τό στρατόπεδον, Plutarch, Otho 12, etc.): εἰς τήν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, to get a share in the kingdom of God by the utmost earnestness and effort, Luke 16:16. (Compare: παραβιάζομαι.) Topical Lexicon Word Origin: Derived from βία (bía), meaning "force" or "violence."Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for βιάζω, similar concepts of force or compulsion can be found in Hebrew words such as: Usage: The verb βιάζω appears in the New Testament in contexts where force or compulsion is applied, either physically or metaphorically. It is used to describe actions that involve pressing or urging with intensity. Context: The Greek verb βιάζω is used in the New Testament to convey the idea of forceful action or compulsion. It appears in two key passages: Forms and Transliterations βιαζεται βιάζεται βιάζη βιασάμενος βιάση βιασώμεθα εβιάσατο biazetai biázetaiLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Matthew 11:12 V-PIM/P-3SGRK: τῶν οὐρανῶν βιάζεται καὶ βιασταὶ NAS: of heaven suffers violence, and violent men KJV: of heaven suffereth violence, and INT: of the heavens is taken by violence and [the] violent Luke 16:16 V-PIM-3S |