2 Samuel 6:10
New International Version
He was not willing to take the ark of the LORD to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom the Gittite.

New Living Translation
So David decided not to move the Ark of the LORD into the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-edom of Gath.

English Standard Version
So David was not willing to take the ark of the LORD into the city of David. But David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.

Berean Study Bible
So he was unwilling to move the ark of the LORD to the City of David; instead, he took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.

New American Standard Bible
And David was unwilling to move the ark of the LORD into the city of David with him; but David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.

King James Bible
So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

Holman Christian Standard Bible
So he was not willing to move the ark of the LORD to the city of David; instead, he took it to the house of Obed-edom the Gittite.

International Standard Version
As a result, David was unwilling to take the ark of the LORD into his care in the City of David. Instead, David left it at the home of Obed-edom the Gittite.

NET Bible
So David was no longer willing to bring the ark of the LORD to be with him in the City of David. David left it in the house of Obed-Edom the Gittite.

GOD'S WORD® Translation
So David wouldn't bring the ark of the LORD with him to the City of David. Instead, he rerouted it to the home of Obed Edom, who was from Gath.

Jubilee Bible 2000
So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David, but David carried it aside into the house of Obededom, the Gittite.

King James 2000 Bible
So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.

American King James Version
So David would not remove the ark of the LORD to him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

American Standard Version
So David would not remove the ark of Jehovah unto him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.

Douay-Rheims Bible
And he would not have the ark of the Lord brought in to himself into the city of David: but he caused it to be carried into the house of Obededom the Gethite.

Darby Bible Translation
So David would not bring the ark of Jehovah home unto himself into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.

English Revised Version
So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.

Webster's Bible Translation
So David would not remove the ark of the LORD to him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.

World English Bible
So David would not move the ark of Yahweh to be with him in the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.

Young's Literal Translation
And David hath not been willing to turn aside unto himself the ark of Jehovah, to the city of David, and David turneth it aside to the house of Obed-Edom the Gittite,

2 Samuel 6:10 Afrikaans PWL
Dawid was nie gewillig om die ark van יהוה by hom in die stad van Dawid te laat inkom nie, maar Dawid het dit eenkant gevat na die huis van `Oved-Edom, die Gittiet.

2 i Samuelit 6:10 Albanian
Kështu Davidi nuk deshi ta mbartë arkën e Zotit pranë vetes së tij në qytetin e Davidit, por e transferoi në shtëpinë e Obed-Edomit nga Gathi.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ولم يشأ داود ان ينقل تابوت الرب اليه الى مدينة داود فمال به داود الى بيت عوبيد ادوم الجتّي.

Dyr Sämyheel B 6:10 Bavarian
Drum gwill syr dyr Dafet önn Schrein von n Herrn doch nit eyn de Dafetnstat bringen laassn, sundern gstöllt n in n Haus von n Roetemobetn aus Gätt unter.

2 Царе 6:10 Bulgarian
Затова Давид отказа да премести Господния ковчег при себе си в Давидовия град; но Давид го отстрани в къщата на гетеца Овид-едом.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是大衛不肯將耶和華的約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別以東的家中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。

撒 母 耳 記 下 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 大 衛 不 肯 將 耶 和 華 的 約 櫃 運 進 大 衛 的 城 , 卻 運 到 迦 特 人 俄 別 以 東 的 家 中 。

撒 母 耳 記 下 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 大 卫 不 肯 将 耶 和 华 的 约 柜 运 进 大 卫 的 城 , 却 运 到 迦 特 人 俄 别 以 东 的 家 中 。

2 Samuel 6:10 Croatian Bible
Zato David ne htjede dovesti Kovčeg Jahvin k sebi, u Davidov grad, nego ga otpremi u kuću Obed-Edoma iz Gata.

Druhá Samuelova 6:10 Czech BKR
Pročež David nechtěl přenésti k sobě truhly Hospodinovy do města svého, ale způsobil to, aby se obrátila do domu Obededoma Gittejského.

2 Samuel 6:10 Danish
Og David vilde ikke flytte HERRENS Ark hen hos sig i Davidsbyen, men lod den sætte ind i Gatiten Obed-Edoms Hus.

2 Samuël 6:10 Dutch Staten Vertaling
David dan wilde de ark des HEEREN niet tot zich laten overbrengen in de stad Davids; maar David deed ze afwijken in het huis van Obed-Edom, den Gethiet.

Swete's Septuagint
καὶ οὐκ ἐβούλετο Δαυεὶδ τοῦ ἐκκλῖναι πρὸς αὐτὸν τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου εἰς τὴν πόλιν Δαυείδ· καὶ ἀπέκλινεν αὐτὴν Δαυεὶδ εἰς οἶκον Ἀβεδδαρὰ τοῦ Γεθθαίου.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־אָבָ֣ה דָוִ֗ד לְהָסִ֥יר אֵלָ֛יו אֶת־אֲרֹ֥ון יְהוָ֖ה עַל־עִ֣יר דָּוִ֑ד וַיַּטֵּ֣הוּ דָוִ֔ד בֵּ֥ית עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ום הַגִּתִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
ולא־אבה דוד להסיר אליו את־ארון יהוה על־עיר דוד ויטהו דוד בית עבד־אדום הגתי׃

Aleppo Codex
י ולא אבה דוד להסיר אליו את ארון יהוה--על עיר דוד ויטהו דוד בית עבד אדם הגתי

2 Sámuel 6:10 Hungarian: Karoli
És nem akará Dávid magához vinni az Úrnak ládáját Dávidnak városába, hanem letéteté azt Dávid a Gitteus Obed Edom házánál.

Samuel 2 6:10 Esperanto
Kaj David ne volis transportigi al si la keston de la Eternulo en la urbon de David, kaj David direktis gxin en la domon de Obed-Edom, la Gatano.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 6:10 Finnish: Bible (1776)
Ja ei tahtonut antaa tuoda sitä tykönsä Davidin kaupunkiin, vaan salli kannettaa ObedEdomin Gatilaisen huoneesen.

2 Samuel 6:10 French: Darby
Et David ne voulut pas retirer l'arche de l'Eternel chez lui dans la ville de David, mais David la fit detourner dans la maison d'Obed-Edom, le Guitthien.

2 Samuel 6:10 French: Louis Segond (1910)
Il ne voulut pas retirer l'arche de l'Eternel chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d'Obed-Edom de Gath.

2 Samuel 6:10 French: Martin (1744)
Et David ne voulut point retirer l'Arche de l'Eternel chez soi en la Cité de David, mais il la fit détourner en la maison d'Hobed-Edom Guittien.

2 Samuel 6:10 German: Modernized
Und wollte sie nicht lassen zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern ließ sie bringen in das Haus Obed-Edoms, des Gathiters.

2 Samuel 6:10 German: Luther (1912)
Und wollte sie nicht lassen zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern ließ sie bringen ins Haus Obed-Edoms, des Gathiters.

2 Samuel 6:10 German: Textbibel (1899)
So hatte David keine Lust, die Lade Jahwes zu sich in die Stadt Davids hinaufzunehmen, sondern David ließ sie beiseite führen nach dem Haus Obed Edoms aus Gath.

2 Samuele 6:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Davide non volle ritirare l’arca dell’Eterno presso di sé nella città di Davide, ma la fece portare in casa di Obed-Edom di Gath.

2 Samuele 6:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide non volle condurre l’Arca del Signore appresso di sè, nella Città di Davide; ma la fece ridurre dentro alla casa di Obed-Edom Ghitteo.

2 SAMUEL 6:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Daud tiada mau tabut Tuhan dihantar kepadanya ke dalam negeri Daud, sebab itu disinggahkan Daud akan dia kepada rumah Obed-Edom, orang Geti.

사무엘하 6:10 Korean
여호와의 궤를 옮겨 다윗성 자기에게로 메어 가기를 즐겨하지 아니하고 치우쳐 가드 사람 오벧에돔의 집으로 메어 간지라

II Samuelis 6:10 Latin: Vulgata Clementina
Et noluit divertere ad se arcam Domini in civitatem David : sed divertit eam in domum Obededom Gethæi.

Antroji Samuelio knyga 6:10 Lithuanian
Todėl Dovydas nenorėjo pargabenti Viešpaties skrynios pas save į Dovydo miestą ir pasiuntė ją į gatiečio Obed Edomo namus.

2 Samuel 6:10 Maori
Heoi kihai a Rawiri i pai ki te tango i te aaka a Ihowa ki a ia, ki te pa o Rawiri; na kawea ketia ana e Rawiri ki te whare o Opereeroma Kiti.

2 Samuel 6:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og David vilde ikke flytte Herrens ark op til sig i Davids stad, men lot den føre bort til gittitten Obed-Edoms hus.

2 Samuel 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Y David no quiso trasladar el arca del SEÑOR con él a la ciudad de David, sino que la hizo llevar a la casa de Obed-edom geteo.

2 Samuel 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y David no quiso trasladar el arca del SEÑOR con él a la ciudad de David, sino que la hizo llevar a la casa de Obed Edom el Geteo.

2 Samuel 6:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que David no quiso traer a sí el arca de Jehová a la ciudad de David; mas la llevó David a casa de Obed-edom geteo.

2 Samuel 6:10 Spanish: Reina Valera 1909
No quiso pues David traer á sí el arca de Jehová á la ciudad de David; mas llevóla David á casa de Obed-edom Getheo.

2 Samuel 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No quiso, pues, David traer a sí el arca del SEÑOR a la ciudad de David; mas la llevó David a casa de Obed-edom geteo.

2 Samuel 6:10 Bíblia King James Atualizada Português
Por esse motivo ele desistiu de levar a Arca do SENHOR direto para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, de Gate.

2 Samuel 6:10 Portugese Bible
E não quis levar a arca do Senhor para a cidade de Davi; mas fê-la entrar na casa de Obede-Edom, o gitita.   

2 Samuel 6:10 Romanian: Cornilescu
N'a vrut să aducă chivotul Domnului la el în cetatea lui David, şi l -a dus în casa lui Obed-Edom din Gat.

2-я Царств 6:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И не захотел Давид везти ковчег Господень к себе, в город Давидов, а обратил его в дом Аведдара Гефянина.

2-я Царств 6:10 Russian koi8r
И не захотел Давид везти ковчег Господень к себе, в город Давидов, а обратил его в дом Аведдара Гефянина.

2 Samuelsbokem 6:10 Swedish (1917)
Därför ville David icke låta flytta in HERRENS ark till sig i David stad, utan lät sätta in den i gatiten Obed-Edoms hus.

2 Samuel 6:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y hindi inilipat ni David ang kaban ng Panginoon sa kaniya sa bayan ni David, kundi iniliko ni David sa bahay ni Obed-edom na Getheo.

2 ซามูเอล 6:10 Thai: from KJV
ดังนั้นดาวิดจึงไม่ยอมที่จะนำหีบของพระเยโฮวาห์เข้าไปในเมืองของดาวิดให้อยู่กับตน แต่ดาวิดได้ทรงนำไปที่บ้านของโอเบดเอโดมชาวกัท

2 Samuel 6:10 Turkish
RABbin Sandığını Davut Kentine götürmek istemedi. Bunun yerine sandığı Gatlı Ovet-Edomun evine götürdü.

2 Sa-mu-eân 6:10 Vietnamese (1934)
Vậy Ða-vít không muốn để hòm của Ðức Giê-hô-va đến nhà mình tại trong thành Ða-vít; bèn biểu dẫn vào trong nhà Ô-bết-Ê-đôm, là người Gát.

2 Samuel 6:9
Top of Page
Top of Page