Christian Standard Bible | Berean Study Bible |
1A man of God came, however, from Judah to Bethel by the word of the LORD while Jeroboam was standing beside the altar to burn incense. | 1Suddenly, as Jeroboam was standing beside the altar to burn incense, there came a man of God from Judah to Bethel by the word of the LORD. |
2The man of God cried out against the altar by the word of the LORD: "Altar, altar, this is what the LORD says, 'A son will be born to the house of David, named Josiah, and he will sacrifice on you the priests of the high places who are burning incense on you. Human bones will be burned on you.'" | 2And he cried out against the altar by the word of the LORD, “O altar, O altar, this is what the LORD says: ‘A son named Josiah will be born to the house of David, and upon you he will sacrifice the priests of the high places who burn incense upon you, and human bones will be burned upon you.’ ” |
3He gave a sign that day. He said, "This is the sign that the LORD has spoken: 'The altar will now be ripped apart, and the ashes that are on it will be poured out.'" | 3That day the man of God gave a sign, saying, “The LORD has spoken this sign: ‘Surely the altar will be split apart, and the ashes upon it will be poured out.’ ” |
4When the king heard the message that the man of God had cried out against the altar at Bethel, Jeroboam stretched out his hand from the altar and said, "Arrest him!" But the hand he stretched out against him withered, and he could not pull it back to himself. | 4Now when King Jeroboam, who was at the altar in Bethel, heard the word that the man of God had cried out against it, he stretched out his hand and said, “Seize him!” But the hand he stretched out toward him withered, so that he could not pull it back. |
5The altar was ripped apart, and the ashes poured from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of the LORD. | 5And the altar was split apart, and the ashes poured out, according to the sign that the man of God had given by the word of the LORD. |
6Then the king responded to the man of God, "Plead for the favor of the LORD your God and pray for me so that my hand may be restored to me." So the man of God pleaded for the favor of the LORD, and the king's hand was restored to him and became as it had been at first. | 6Then the king responded to the man of God, “Intercede with the LORD your God and pray that my hand may be restored.” So the man of God interceded with the LORD, and the king’s hand was restored to him as it was before. |
7Then the king declared to the man of God, "Come home with me, refresh yourself, and I'll give you a reward." | 7Then the king said to the man of God, “Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.” |
8But the man of God replied, "If you were to give me half your house, I still wouldn't go with you, and I wouldn't eat food or drink water in this place, | 8But the man of God replied, “If you were to give me half your possessions, I still would not go with you, nor would I eat bread or drink water in this place. |
9for this is what I was commanded by the word of the LORD: 'You must not eat food or drink water or go back the way you came.'" | 9For this is what I was commanded by the word of the LORD: ‘You must not eat bread or drink water or return by the way you came.’ ” |
10So he went another way; he did not go back by the way he had come to Bethel. | 10So the man of God went another way and did not return by the way he had come to Bethel. |
11Now a certain old prophet was living in Bethel. His son came and told him all the deeds that the man of God had done that day in Bethel. His sons also told their father the words that he had spoken to the king. | 11Now a certain old prophet was living in Bethel, and his sons came and told him all the deeds that the man of God had done that day in Bethel. They also told their father the words that the man had spoken to the king. |
12Then their father asked them, "Which way did he go?" His sons had seen the way taken by the man of God who had come from Judah. | 12“Which way did he go?” their father asked. And his sons showed him the way taken by the man of God, who had come from Judah. |
13Then he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him, and he got on it. | 13So the prophet said to his sons, “Saddle the donkey for me.” Then they saddled the donkey for him, and he mounted it |
14He followed the man of God and found him sitting under an oak tree. He asked him, "Are you the man of God who came from Judah?" "I am," he said. | 14and went after the man of God. He found him sitting under an oak tree and asked, “Are you the man of God who came from Judah?” “I am,” he replied. |
15Then he said to him, "Come home with me and eat some food." | 15So the prophet said to the man of God, “Come home with me and eat some bread.” |
16But he answered, "I cannot go back with you or accompany you; I will not eat food or drink water with you in this place. | 16But the man replied, “I cannot return with you or eat bread or drink water with you in this place. |
17For a message came to me by the word of the LORD: 'You must not eat food or drink water there or go back by the way you came.'" | 17For I have been told by the word of the LORD: ‘You must not eat bread or drink water there or return by the way you came.’ ” |
18He said to him, "I am also a prophet like you. An angel spoke to me by the word of the LORD: 'Bring him back with you to your house so that he may eat food and drink water.'" The old prophet deceived him, | 18Then the prophet replied, “I too am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, ‘Bring him back with you to your house, so that he may eat bread and drink water.’ ” The old prophet was lying to him, |
19and the man of God went back with him, ate food in his house, and drank water. | 19but the man of God went back with him, ate bread in his house, and drank water. |
20While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back, | 20While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back, |
21and the prophet cried out to the man of God who had come from Judah, "This is what the LORD says: 'Because you rebelled against the LORD's command and did not keep the command that the LORD your God commanded you-- | 21and the prophet cried out to the man of God who had come from Judah, “This is what the LORD says: ‘Because you have defied the word of the LORD and have not kept the commandment that the LORD your God gave you, |
22but you went back and ate food and drank water in the place that he said to you, "Do not eat food and do not drink water"--your corpse will never reach the grave of your fathers.'" | 22but you went back and ate bread and drank water in the place where He told you not to do so, your body shall never reach the tomb of your fathers.’ ” |
23So after he had eaten food and after he had drunk, the old prophet saddled the donkey for the prophet he had brought back. | 23And after the man of God had finished eating and drinking, the old prophet who had brought him back saddled the donkey for him. |
24When he left, a lion attacked him along the way and killed him. His corpse was thrown on the road, and the donkey was standing beside it; the lion was standing beside the corpse too. | 24As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was left lying in the road, with the donkey and the lion standing beside it. |
25There were men passing by who saw the corpse thrown on the road and the lion standing beside it, and they went and spoke about it in the city where the old prophet lived. | 25And there were men passing by who saw the body lying in the road with the lion standing beside it, and they went and reported this in the city where the old prophet lived. |
26When the prophet who had brought him back from his way heard about it, he said, "He is the man of God who disobeyed the LORD's command. The LORD has given him to the lion, and it has mauled and killed him, according to the word of the LORD that he spoke to him." | 26When the prophet who had brought him back from his journey heard this, he said, “It is the man of God who disobeyed the command of the LORD. Therefore the LORD has delivered him to the lion, and it has mauled him and killed him, according to the word that the LORD had spoken to him.” |
27Then the old prophet instructed his sons, "Saddle the donkey for me." They saddled it, | 27Then the old prophet instructed his sons, “Saddle the donkey for me.” So they saddled it, |
28and he went and found the corpse thrown on the road with the donkey and the lion standing beside the corpse. The lion had not eaten the corpse or mauled the donkey. | 28and he went and found the body lying in the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had not eaten the body or mauled the donkey. |
29So the prophet lifted the corpse of the man of God and laid it on the donkey and brought it back. The old prophet came into the city to mourn and to bury him. | 29So the old prophet lifted up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him. |
30Then he laid the corpse in his own grave, and they mourned over him: "Oh, my brother!" | 30Then he laid the body in his own tomb, and they lamented over him, “Oh, my brother!” |
31After he had buried him, he said to his sons, "When I die, bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones, | 31After he had buried him, the prophet said to his sons, “When I die, you must bury me in the tomb where the man of God is buried. Lay my bones beside his bones, |
32for the message that he cried out by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines of the high places in the cities of Samaria is certain to happen." | 32for the message that he cried out by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the cities of Samaria will surely come to pass.” |
33Even after this, Jeroboam did not repent of his evil way but again made priests for the high places from the ranks of the people. He ordained whoever so desired it, and they became priests of the high places. | 33Even after these events, Jeroboam did not repent of his evil ways, but again he appointed priests for the high places from every class of people. He ordained anyone who desired to be a priest of the high places. |
34This was the sin that caused the house of Jeroboam to be cut off and obliterated from the face of the earth. | 34And this was the sin of the house of Jeroboam that led to its extermination and destruction from the face of the earth. |
|