Christian Standard Bible | New American Standard Bible 1995 |
1When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the LORD's temple. | 1And when King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the house of the LORD. |
2He sent Eliakim, who was in charge of the palace, Shebna the court secretary, and the leading priests, who were wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz. | 2Then he sent Eliakim who was over the household with Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. |
3They said to him, "This is what Hezekiah says: 'Today is a day of distress, rebuke, and disgrace, for children have come to the point of birth, but there is no strength to deliver them. | 3They said to him, "Thus says Hezekiah, 'This day is a day of distress, rebuke, and rejection; for children have come to birth and there is no strength to deliver. |
4Perhaps the LORD your God will hear all the words of the royal spokesman, whom his master the king of Assyria sent to mock the living God, and will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the surviving remnant.'" | 4'Perhaps the LORD your God will hear all the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.'" |
5So the servants of King Hezekiah went to Isaiah, | 5So the servants of King Hezekiah came to Isaiah. |
6who said to them, "Tell your master, 'The LORD says this: Don't be afraid because of the words you have heard, with which the king of Assyria's attendants have blasphemed me. | 6Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, 'Thus says the LORD, "Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me. |
7I am about to put a spirit in him, and he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.'" | 7"Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land."'" |
8When the royal spokesman heard that the king of Assyria had pulled out of Lachish, he left and found him fighting against Libnah. | 8Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish. |
9The king had heard concerning King Tirhakah of Cush, "Look, he has set out to fight against you." So he again sent messengers to Hezekiah, saying, | 9When he heard them say concerning Tirhakah king of Cush, "Behold, he has come out to fight against you," he sent messengers again to Hezekiah saying, |
10"Say this to King Hezekiah of Judah: 'Don't let your God, on whom you rely, deceive you by promising that Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria. | 10"Thus you shall say to Hezekiah king of Judah, 'Do not let your God in whom you trust deceive you saying, "Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria." |
11Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: They completely destroyed them. Will you be rescued? | 11'Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be spared? |
12Did the gods of the nations that my predecessors destroyed rescue them--nations such as Gozan, Haran, Rezeph, and the Edenites in Telassar? | 12Did the gods of those nations which my fathers destroyed deliver them, even Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden who were in Telassar? |
13Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, Hena, or Ivvah?'" | 13Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, and of Hena and Ivvah?'" |
14Hezekiah took the letter from the messengers' hands, read it, then went up to the LORD's temple, and spread it out before the LORD. | 14Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD. |
15Then Hezekiah prayed before the LORD: LORD God of Israel, enthroned between the cherubim, you are God--you alone--of all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth. | 15Hezekiah prayed before the LORD and said, "O LORD, the God of Israel, who are enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. |
16Listen closely, LORD, and hear; open your eyes, LORD, and see. Hear the words that Sennacherib has sent to mock the living God. | 16"Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God. |
17LORD, it is true that the kings of Assyria have devastated the nations and their lands. | 17"Truly, O LORD, the kings of Assyria have devastated the nations and their lands |
18They have thrown their gods into the fire, for they were not gods but made by human hands--wood and stone. So they have destroyed them. | 18and have cast their gods into the fire, for they were not gods but the work of men's hands, wood and stone. So they have destroyed them. |
19Now, LORD our God, please save us from his power so that all the kingdoms of the earth may know that you, LORD, are God--you alone. | 19"Now, O LORD our God, I pray, deliver us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O LORD, are God." |
20Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "The LORD, the God of Israel says, 'I have heard your prayer to me about King Sennacherib of Assyria.' | 20Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah saying, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, I have heard you.' |
21This is the word the LORD has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you; Daughter Jerusalem shakes her head behind your back. | 21"This is the word that the LORD has spoken against him: 'She has despised you and mocked you, The virgin daughter of Zion; She has shaken her head behind you, The daughter of Jerusalem! |
22Who is it you mocked and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel! | 22Whom have you reproached and blasphemed? And against whom have you raised your voice, And haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel! |
23You have mocked the Lord through your messengers. You have said, 'With my many chariots I have gone up to the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon. I cut down its tallest cedars, its choice cypress trees. I came to its farthest outpost, its densest forest. | 23Through your messengers you have reproached the Lord, And you have said, "With my many chariots I came up to the heights of the mountains, To the remotest parts of Lebanon; And I cut down its tall cedars and its choice cypresses. And I entered its farthest lodging place, its thickest forest. |
24I dug wells and drank water in foreign lands. I dried up all the streams of Egypt with the soles of my feet.' | 24"I dug wells and drank foreign waters, And with the sole of my feet I dried up All the rivers of Egypt." |
25Have you not heard? I designed it long ago; I planned it in days gone by. I have now brought it to pass, and you have crushed fortified cities into piles of rubble. | 25'Have you not heard? Long ago I did it; From ancient times I planned it. Now I have brought it to pass, That you should turn fortified cities into ruinous heaps. |
26Their inhabitants have become powerless, dismayed, and ashamed. They are plants of the field, tender grass, grass on the rooftops, blasted by the east wind. | 26'Therefore their inhabitants were short of strength, They were dismayed and put to shame; They were as the vegetation of the field and as the green herb, As grass on the housetops is scorched before it is grown up. |
27But I know your sitting down, your going out and your coming in, and your raging against me. | 27'But I know your sitting down, And your going out and your coming in, And your raging against Me. |
28Because your raging against me and your arrogance have reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth; I will make you go back the way you came. | 28'Because of your raging against Me, And because your arrogance has come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose, And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way which you came. |
29"This will be the sign for you: This year you will eat what grows on its own, and in the second year what grows from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit. | 29'Then this shall be the sign for you: you will eat this year what grows of itself, in the second year what springs from the same, and in the third year sow, reap, plant vineyards, and eat their fruit. |
30The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward. | 30'The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward. |
31For a remnant will go out from Jerusalem, and survivors, from Mount Zion. The zeal of the LORD of Armies will accomplish this. | 31'For out of Jerusalem will go forth a remnant, and out of Mount Zion survivors. The zeal of the LORD will perform this. |
32Therefore, this is what the LORD says about the king of Assyria: He will not enter this city, shoot an arrow here, come before it with a shield, or build up a siege ramp against it. | 32'Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria, "He will not come to this city or shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield or throw up a siege ramp against it. |
33He will go back the way he came, and he will not enter this city. This is the LORD's declaration. | 33"By the way that he came, by the same he will return, and he shall not come to this city,"' declares the LORD. |
34I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David." | 34'For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David's sake.'" |
35That night the angel of the LORD went out and struck down one hundred eighty-five thousand in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies! | 35Then it happened that night that the angel of the LORD went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when men rose early in the morning, behold, all of them were dead. |
36So King Sennacherib of Assyria broke camp and left. He returned home and lived in Nineveh. | 36So Sennacherib king of Assyria departed and returned home, and lived at Nineveh. |
37One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword and escaped to the land of Ararat. Then his son Esar-haddon became king in his place. | 37It came about as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer killed him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. And Esarhaddon his son became king in his place. |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|