Holman Christian Standard Bible | Berean Study Bible |
1Woe to the rebellious children! This is the LORD's declaration. They carry out a plan, but not Mine; they make an alliance, but against My will, piling sin on top of sin. | 1“Woe to the rebellious children,” declares the LORD, “to those who carry out a plan that is not Mine, who form an alliance, but against My will, heaping up sin upon sin. |
2They set out to go down to Egypt without asking My advice, in order to seek shelter under Pharaoh's protection and take refuge in Egypt's shadow. | 2They set out to go down to Egypt without asking My advice, to seek shelter under Pharaoh’s protection and take refuge in Egypt’s shade. |
3But Pharaoh's protection will become your shame, and refuge in Egypt's shadow your disgrace. | 3But Pharaoh’s protection will become your shame, and the refuge of Egypt’s shade your disgrace. |
4For though his princes are at Zoan and his messengers reach as far as Hanes, | 4For though their princes are at Zoan and their envoys have arrived in Hanes, |
5everyone will be ashamed because of a people who can't help. They are of no benefit, they are no help; they are good for nothing but shame and reproach. | 5everyone will be put to shame because of a people useless to them. They cannot be of help; they are good for nothing but shame and reproach.” |
6An oracle about the animals of the Negev: Through a land of trouble and distress, of lioness and lion, of viper and flying serpent, they carry their wealth on the backs of donkeys and their treasures on the humps of camels, to a people who will not help them. | 6This is the burden against the beasts of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lioness and lion, of viper and flying serpent, they carry their wealth on the backs of donkeys and their treasures on the humps of camels, to a people of no profit to them. |
7Egypt's help is completely worthless; therefore, I call her: Rahab Who Just Sits. | 7Egypt’s help is futile and empty; therefore I have called her Rahab Who Sits Still. |
8Go now, write it on a tablet in their presence and inscribe it on a scroll; it will be for the future, forever and ever. | 8Go now, write it on a tablet in their presence and inscribe it on a scroll; it will be for the days to come, a witness forever and ever. |
9They are a rebellious people, deceptive children, children who do not want to obey the LORD's instruction. | 9These are rebellious people, deceitful children, children unwilling to obey the LORD’s instruction. |
10They say to the seers, "Do not see," and to the prophets," Do not prophesy the truth to us. Tell us flattering things. Prophesy illusions. | 10They say to the seers, “Stop seeing visions!” and to the prophets, “Do not prophesy to us the truth! Speak to us pleasant words; prophesy illusions. |
11Get out of the way! Leave the pathway. Rid us of the Holy One of Israel." | 11Get out of the way; turn off the road. Rid us of the Holy One of Israel!” |
12Therefore the Holy One of Israel says:" Because you have rejected this message and have trusted in oppression and deceit, and have depended on them, | 12Therefore this is what the Holy One of Israel says: “Because you have rejected this message, trusting in oppression and relying on deceit, |
13this iniquity of yours will be like a spreading breach, a bulge in a high wall whose collapse will come in an instant--suddenly! | 13this iniquity of yours is like a breach about to fail, a bulge in a high wall, whose collapse will come suddenly—in an instant! |
14Its collapse will be like the shattering of a potter's jar, crushed to pieces, so that not even a fragment of pottery will be found among its shattered remains-- no fragment large enough to take fire from a hearth or scoop water from a cistern." | 14It will break in pieces like a potter’s jar, shattered so that no fragment can be found. Not a shard will be found in the dust large enough to scoop the coals from a hearth or to skim the water from a cistern.” |
15For the Lord GOD, the Holy One of Israel, has said:" You will be delivered by returning and resting; your strength will lie in quiet confidence. But you are not willing." | 15For the Lord GOD, the Holy One of Israel, has said: “By repentance and rest you would be saved; your strength would lie in quiet confidence—but you were not willing.” |
16You say, "No! We will escape on horses"-- therefore you will escape!-- and, "We will ride on fast horses"-- but those who pursue you will be faster. | 16“No,” you say, “we will flee on horses.” Therefore you will flee! “We will ride swift horses,” but your pursuers will be faster. |
17One thousand will flee at the threat of one, at the threat of five you will flee, until you alone remain like a solitary pole on a mountaintop or a banner on a hill. | 17A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee, until you are left alone like a pole on a mountaintop, like a banner on a hill. |
18Therefore the LORD is waiting to show you mercy, and is rising up to show you compassion, for the LORD is a just God. All who wait patiently for Him are happy. | 18Therefore the LORD longs to be gracious to you; therefore He rises to show you compassion, for the LORD is a just God. Blessed are all who wait for Him. |
19For you people will live on Zion in Jerusalem and will never cry again. He will show favor to you at the sound of your cry; when He hears, He will answer you. | 19O people in Zion who dwell in Jerusalem, you will weep no more. He will surely be gracious when you cry for help; when He hears, He will answer you. |
20The Lord will give you meager bread and water during oppression, but your Teacher will not hide Himself any longer. Your eyes will see your Teacher, | 20The Lord will give you the bread of adversity and the water of affliction, but your Teacher will no longer hide Himself—with your own eyes you will see Him. |
21and whenever you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you: "This is the way. Walk in it." | 21And whether you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you: “This is the way. Walk in it.” |
22Then you will defile your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away like menstrual cloths, and call them filth. | 22So you will desecrate your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away like menstrual cloths, saying to them, “Be gone!” |
23Then He will send rain for your seed that you have sown in the ground, and the food, the produce of the ground, will be rich and plentiful. On that day your cattle will graze in open pastures. | 23Then He will send rain for the seed that you have sown in the ground, and the food that comes from your land will be rich and plentiful. On that day your cattle will graze in open pastures. |
24The oxen and donkeys that work the ground will eat salted fodder scattered with winnowing shovel and fork. | 24The oxen and donkeys that work the ground will eat salted fodder, winnowed with shovel and pitchfork. |
25Streams flowing with water will be on every high mountain and every raised hill on the day of great slaughter when the towers fall. | 25And from every high mountain and every raised hill, streams of water will flow in the day of great slaughter, when the towers fall. |
26The moonlight will be as bright as the sunlight, and the sunlight will be seven times brighter--like the light of seven days--on the day that the LORD bandages His people's injuries and heals the wounds He inflicted. | 26The light of the moon will be as bright as the sun, and the light of the sun will be seven times brighter—like the light of seven days—on the day that the LORD binds up the brokenness of His people and heals the wounds He has inflicted. |
27Look, Yahweh comes from far away, His anger burning and heavy with smoke. His lips are full of fury, and His tongue is like a consuming fire. | 27Behold, the Name of the LORD comes from afar, with burning anger and dense smoke. His lips are full of fury, and His tongue is like a consuming fire. |
28His breath is like an overflowing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction and to put a bridle on the jaws of the peoples to lead them astray. | 28His breath is like a rushing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction; He bridles the jaws of the peoples to lead them astray. |
29Your singing will be like that on the night of a holy festival, and your heart will rejoice like one who walks to the music of a flute, going up to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel. | 29You will sing as on the night of a holy festival, and your heart will rejoice like one who walks to the music of a flute, going up to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel. |
30And the LORD will make the splendor of His voice heard and reveal His arm striking in angry wrath and a flame of consuming fire, in driving rain, a torrent, and hailstones. | 30And the LORD will cause His majestic voice to be heard and His mighty arm to be revealed, striking in angry wrath with a flame of consuming fire, and with cloudburst, storm, and hailstones. |
31Assyria will be shattered by the voice of the LORD. He will strike with a rod. | 31For Assyria will be shattered at the voice of the LORD; He will strike them with His scepter. |
32And every stroke of the appointed staff that the LORD brings down on him will be to the sound of tambourines and lyres; He will fight against him with brandished weapons. | 32And with every stroke of the rod of punishment that the LORD brings down on them, the tambourines and lyres will sound as He battles with weapons brandished. |
33Indeed! Topheth has been ready for the king for a long time now. Its funeral pyre is deep and wide, with plenty of fire and wood. The breath of the LORD, like a torrent of brimstone, kindles it. | 33For Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its funeral pyre is deep and wide, with plenty of fire and wood. The breath of the LORD, like a torrent of burning sulfur, sets it ablaze. |
|