International Standard Version | Christian Standard Bible |
1At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who, then, is the greatest in the kingdom from heaven?" | 1At that time the disciples came to Jesus and asked, "So who is greatest in the kingdom of heaven?" |
2Calling a little child forward, he had him stand among them. | 2He called a child and had him stand among them. |
3Then he said, "I tell all of you with certainty, unless you change and become like little children, you will never get into the kingdom from heaven. | 3"Truly I tell you," he said, "unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven. |
4Therefore, whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom from heaven, | 4Therefore, whoever humbles himself like this child--this one is the greatest in the kingdom of heaven. |
5and whoever receives a little child like this in my name receives me." | 5And whoever welcomes one child like this in my name welcomes me. |
6"If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a large millstone were hung around his neck and he were drowned at the bottom of the sea. | 6"But whoever causes one of these little ones who believe in me to fall away--it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were drowned in the depths of the sea. |
7How terrible it will be for the world due to its temptations to sin! Temptations to sin are bound to happen, but how terrible it will be for that person who causes someone to sin! | 7Woe to the world because of offenses. For offenses will inevitably come, but woe to that person by whom the offense comes. |
8"So if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life injured or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire. | 8If your hand or your foot causes you to fall away, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or lame than to have two hands or two feet and be thrown into the eternal fire. |
9And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into hell fire. | 9And if your eye causes you to fall away, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into hellfire. |
10"See to it that you do not despise one of these little ones, because I tell you, their angels in heaven always have access to my Father in heaven. | 10"See to it that you don't despise one of these little ones, because I tell you that in heaven their angels continually view the face of my Father in heaven. |
11For the Son of Man came to save the lost." | 11 |
12"What do you think? If a man has 100 sheep and one of them strays, he leaves the 99 in the hills and goes to look for the one that has strayed, doesn't he? | 12What do you think? If someone has a hundred sheep, and one of them goes astray, won't he leave the ninety-nine on the hillside and go and search for the stray? |
13If he finds it, I tell all of you with certainty that he rejoices over it more than over the 99 that haven't strayed. | 13And if he finds it, truly I tell you, he rejoices over that sheep more than over the ninety-nine that did not go astray. |
14In the same way, it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should be lost." | 14In the same way, it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones perish. |
15"If your brother sins against you, go and confront him while the two of you are alone. If he listens to you, you have won back your brother. | 15"If your brother sins against you, go and rebuke him in private. If he listens to you, you have won your brother. |
16But if he doesn't listen, take one or two others with you so that 'every word may be confirmed by the testimony of two or three witnesses.' | 16But if he won't listen, take one or two others with you, so that by the testimony of two or three witnesses every fact may be established. |
17If, however, he ignores them, tell it to the congregation. If he also ignores the congregation, regard him as an unbeliever and a tax collector. | 17If he doesn't pay attention to them, tell the church. If he doesn't pay attention even to the church, let him be like a Gentile and a tax collector to you. |
18"I tell all of you with certainty, whatever you prohibit on earth will have been prohibited in heaven, and whatever you permit on earth will have been permitted in heaven. | 18Truly I tell you, whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you loose on earth will have been loosed in heaven. |
19Furthermore, I tell all of you with certainty that if two of you agree on earth about anything you request, it will be done for you by my Father in heaven, | 19Again, truly I tell you, if two of you on earth agree about any matter that you pray for, it will be done for you by my Father in heaven. |
20because where two or three have come together in my name, I am there among them." | 20For where two or three are gathered together in my name, I am there among them." |
21Then Peter came up and asked him, "Lord, how many times may my brother sin against me and I have to forgive him? Seven times?" | 21Then Peter approached him and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? As many as seven times?" |
22Jesus told him, "I tell you, not just seven times, but 77 times! | 22"I tell you, not as many as seven," Jesus replied, "but seventy times seven. |
23"That is why the kingdom from heaven may be compared to a king who wanted to settle accounts with his servants. | 23"For this reason, the kingdom of heaven can be compared to a king who wanted to settle accounts with his servants. |
24When he had begun to settle the accounts, a person who owed him 10,000 talents was brought to him. | 24When he began to settle accounts, one who owed ten thousand talents was brought before him. |
25Because he couldn't pay, his master ordered him, his wife, his children, and everything that he owned to be sold so that payment could be made. | 25Since he did not have the money to pay it back, his master commanded that he, his wife, his children, and everything he had be sold to pay the debt. |
26Then the servant fell down and bowed low before him, saying, 'Be patient with me, and I will repay you everything!' | 26"At this, the servant fell facedown before him and said, 'Be patient with me, and I will pay you everything.' |
27The master of that servant had compassion and released him, canceling his debt. | 27Then the master of that servant had compassion, released him, and forgave him the loan. |
28"But when that servant went away, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him, seized him by the throat, and said, 'Pay what you owe!' | 28"That servant went out and found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him, started choking him, and said, 'Pay what you owe!' |
29Then his fellow servant fell down and began begging him, 'Be patient with me and I will repay you!' | 29"At this, his fellow servant fell down and began begging him, 'Be patient with me, and I will pay you back.' |
30But he refused and had him thrown into prison until he could repay the debt. | 30But he wasn't willing. Instead, he went and threw him into prison until he could pay what was owed. |
31"When his fellow servants saw what had happened, they were very disturbed and went and reported to their master everything that had occurred. | 31When the other servants saw what had taken place, they were deeply distressed and went and reported to their master everything that had happened. |
32Then his master sent for him and told him, 'You evil servant! I canceled that entire debt for you because you begged me. | 32Then, after he had summoned him, his master said to him, 'You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me. |
33Shouldn't you have had mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?' | 33Shouldn't you also have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?' |
34In anger his master handed him over to the jailers until he could repay the entire debt. | 34And because he was angry, his master handed him over to the jailers to be tortured until he could pay everything that was owed. |
35This is how my heavenly Father will treat each one of you unless you forgive your brother from your hearts." | 35So also my heavenly Father will do to you unless every one of you forgives his brother or sister from your heart." |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. |
|