New American Standard Bible 1995 | NET Bible |
1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. | 1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was fully God. |
2He was in the beginning with God. | 2The Word was with God in the beginning. |
3All things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being. | 3All things were created by him, and apart from him not one thing was created that has been created. |
4In Him was life, and the life was the Light of men. | 4In him was life, and the life was the light of mankind. |
5The Light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it. | 5And the light shines on in the darkness, but the darkness has not mastered it. |
6There came a man sent from God, whose name was John. | 6A man came, sent from God, whose name was John. |
7He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him. | 7He came as a witness to testify about the light, so that everyone might believe through him. |
8He was not the Light, but he came to testify about the Light. | 8He himself was not the light, but he came to testify about the light. |
9There was the true Light which, coming into the world, enlightens every man. | 9The true light, who gives light to everyone, was coming into the world. |
10He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him. | 10He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him. |
11He came to His own, and those who were His own did not receive Him. | 11He came to what was his own, but his own people did not receive him. |
12But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, even to those who believe in His name, | 12But to all who have received him--those who believe in his name--he has given the right to become God's children |
13who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God. | 13--children not born by human parents or by human desire or a husband's decision, but by God. |
14And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth. | 14Now the Word became flesh and took up residence among us. We saw his glory--the glory of the one and only, full of grace and truth, who came from the Father. |
15John testified about Him and cried out, saying, "This was He of whom I said, 'He who comes after me has a higher rank than I, for He existed before me.'" | 15John testified about him and shouted out, "This one was the one about whom I said, 'He who comes after me is greater than I am, because he existed before me.'" |
16For of His fullness we have all received, and grace upon grace. | 16For we have all received from his fullness one gracious gift after another. |
17For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ. | 17For the law was given through Moses, but grace and truth came about through Jesus Christ. |
18No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained Him. | 18No one has ever seen God. The only one, himself God, who is in closest fellowship with the Father, has made God known. |
19This is the testimony of John, when the Jews sent to him priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?" | 19Now this was John's testimony when the Jewish leaders sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?" |
20And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ." | 20He confessed--he did not deny but confessed--"I am not the Christ!" |
21They asked him, "What then? Are you Elijah?" And he said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No." | 21So they asked him, "Then who are you? Are you Elijah?" He said, "I am not!" "Are you the Prophet?" He answered, "No!" |
22Then they said to him, "Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?" | 22Then they said to him, "Who are you? Tell us so that we can give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?" |
23He said, "I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,' as Isaiah the prophet said." | 23John said, "I am the voice of one shouting in the wilderness, 'Make straight the way for the Lord,' as Isaiah the prophet said." |
24Now they had been sent from the Pharisees. | 24(Now they had been sent from the Pharisees.) |
25They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?" | 25So they asked John, "Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?" |
26John answered them saying, "I baptize in water, but among you stands One whom you do not know. | 26John answered them, "I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize, |
27"It is He who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie." | 27who is coming after me. I am not worthy to untie the strap of his sandal!" |
28These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. | 28These things happened in Bethany across the Jordan River where John was baptizing. |
29The next day he saw Jesus coming to him and said, "Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world! | 29On the next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God who takes away the sin of the world! |
30"This is He on behalf of whom I said, 'After me comes a Man who has a higher rank than I, for He existed before me.' | 30This is the one about whom I said, 'After me comes a man who is greater than I am, because he existed before me.' |
31"I did not recognize Him, but so that He might be manifested to Israel, I came baptizing in water." | 31I did not recognize him, but I came baptizing with water so that he could be revealed to Israel." |
32John testified saying, "I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him. | 32Then John testified, "I saw the Spirit descending like a dove from heaven, and it remained on him. |
33"I did not recognize Him, but He who sent me to baptize in water said to me, 'He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes in the Holy Spirit.' | 33And I did not recognize him, but the one who sent me to baptize with water said to me, 'The one on whom you see the Spirit descending and remaining--this is the one who baptizes with the Holy Spirit.' |
34"I myself have seen, and have testified that this is the Son of God." | 34I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God." |
35Again the next day John was standing with two of his disciples, | 35Again the next day John was standing there with two of his disciples. |
36and he looked at Jesus as He walked, and said, "Behold, the Lamb of God!" | 36Gazing at Jesus as he walked by, he said, "Look, the Lamb of God!" |
37The two disciples heard him speak, and they followed Jesus. | 37When John's two disciples heard him say this, they followed Jesus. |
38And Jesus turned and saw them following, and said to them, "What do you seek?" They said to Him, "Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?" | 38Jesus turned around and saw them following and said to them, "What do you want?" So they said to him, "Rabbi" (which is translated Teacher), "where are you staying?" |
39He said to them, "Come, and you will see." So they came and saw where He was staying; and they stayed with Him that day, for it was about the tenth hour. | 39Jesus answered, "Come and you will see." So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. Now it was about four o'clock in the afternoon. |
40One of the two who heard John speak and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother. | 40Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two disciples who heard what John said and followed Jesus. |
41He found first his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah " (which translated means Christ). | 41He first found his own brother Simon and told him, "We have found the Messiah!" (which is translated Christ). |
42He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon the son of John; you shall be called Cephas " (which is translated Peter). | 42Andrew brought Simon to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon, the son of John. You will be called Cephas" (which is translated Peter). |
43The next day He purposed to go into Galilee, and He found Philip. And Jesus said to him, "Follow Me." | 43On the next day Jesus wanted to set out for Galilee. He found Philip and said to him, "Follow me." |
44Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. | 44(Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.) |
45Philip found Nathanael and said to him, "We have found Him of whom Moses in the Law and also the Prophets wrote-- Jesus of Nazareth, the son of Joseph." | 45Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets also wrote about--Jesus of Nazareth, the son of Joseph." |
46Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see." | 46Nathanael replied, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip replied, "Come and see." |
47Jesus saw Nathanael coming to Him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!" | 47Jesus saw Nathanael coming toward him and exclaimed, "Look, a true Israelite in whom there is no deceit!" |
48Nathanael said to Him, "How do You know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you." | 48Nathanael asked him, "How do you know me?" Jesus replied, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you." |
49Nathanael answered Him, "Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel." | 49Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel!" |
50Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these." | 50Jesus said to him, "Because I told you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these." |
51And He said to him, "Truly, truly, I say to you, you will see the heavens opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man." | 51He continued, "I tell all of you the solemn truth--you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man." |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org | NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. //netbible.com. Used by permission. All rights reserved. |
|