New King James Version | NET Bible |
1Then he came to Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a certain Jewish woman who believed, but his father was Greek. | 1He also came to Derbe and to Lystra. A disciple named Timothy was there, the son of a Jewish woman who was a believer, but whose father was a Greek. |
2He was well spoken of by the brethren who were at Lystra and Iconium. | 2The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him. |
3Paul wanted to have him go on with him. And he took him and circumcised him because of the Jews who were in that region, for they all knew that his father was Greek. | 3Paul wanted Timothy to accompany him, and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was Greek. |
4And as they went through the cities, they delivered to them the decrees to keep, which were determined by the apostles and elders at Jerusalem. | 4As they went through the towns, they passed on the decrees that had been decided on by the apostles and elders in Jerusalem for the Gentile believers to obey. |
5So the churches were strengthened in the faith, and increased in number daily. | 5So the churches were being strengthened in the faith and were increasing in number every day. |
6Now when they had gone through Phrygia and the region of Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia. | 6They went through the region of Phrygia and Galatia, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the message in the province of Asia. |
7After they had come to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit did not permit them. | 7When they came to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them to do this, |
8So passing by Mysia, they came down to Troas. | 8so they passed through Mysia and went down to Troas. |
9And a vision appeared to Paul in the night. A man of Macedonia stood and pleaded with him, saying, “Come over to Macedonia and help us.” | 9A vision appeared to Paul during the night: A Macedonian man was standing there urging him, "Come over to Macedonia and help us!" |
10Now after he had seen the vision, immediately we sought to go to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them. | 10After Paul saw the vision, we attempted immediately to go over to Macedonia, concluding that God had called us to proclaim the good news to them. |
11Therefore, sailing from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and the next day came to Neapolis, | 11We put out to sea from Troas and sailed a straight course to Samothrace, the next day to Neapolis, |
12and from there to Philippi, which is the foremost city of that part of Macedonia, a colony. And we were staying in that city for some days. | 12and from there to Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a Roman colony. We stayed in this city for some days. |
13And on the Sabbath day we went out of the city to the riverside, where prayer was customarily made; and we sat down and spoke to the women who met there. | 13On the Sabbath day we went outside the city gate to the side of the river, where we thought there would be a place of prayer, and we sat down and began to speak to the women who had assembled there. |
14Now a certain woman named Lydia heard us. She was a seller of purple from the city of Thyatira, who worshiped God. The Lord opened her heart to heed the things spoken by Paul. | 14A woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, a God-fearing woman, listened to us. The Lord opened her heart to respond to what Paul was saying. |
15And when she and her household were baptized, she begged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” So she persuaded us. | 15After she and her household were baptized, she urged us, "If you consider me to be a believer in the Lord, come and stay in my house." And she persuaded us. |
16Now it happened, as we went to prayer, that a certain slave girl possessed with a spirit of divination met us, who brought her masters much profit by fortune-telling. | 16Now as we were going to the place of prayer, a slave girl met us who had a spirit that enabled her to foretell the future by supernatural means. She brought her owners a great profit by fortune-telling. |
17This girl followed Paul and us, and cried out, saying, “These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation.” | 17She followed behind Paul and us and kept crying out, "These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation." |
18And this she did for many days. But Paul, greatly annoyed, turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her.” And he came out that very hour. | 18She continued to do this for many days. But Paul became greatly annoyed, and turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" And it came out of her at once. |
19But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities. | 19But when her owners saw their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities. |
20And they brought them to the magistrates, and said, “These men, being Jews, exceedingly trouble our city; | 20When they had brought them before the magistrates, they said, "These men are throwing our city into confusion. They are Jews |
21and they teach customs which are not lawful for us, being Romans, to receive or observe.” | 21and are advocating customs that are not lawful for us to accept or practice, since we are Romans." |
22Then the multitude rose up together against them; and the magistrates tore off their clothes and commanded them to be beaten with rods. | 22The crowd joined the attack against them, and the magistrates tore the clothes off Paul and Silas and ordered them to be beaten with rods. |
23And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely. | 23After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely. |
24Having received such a charge, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks. | 24Receiving such orders, he threw them in the inner cell and fastened their feet in the stocks. |
25But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them. | 25About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them. |
26Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened and everyone’s chains were loosed. | 26Suddenly a great earthquake occurred, so that the foundations of the prison were shaken. Immediately all the doors flew open, and the bonds of all the prisoners came loose. |
27And the keeper of the prison, awaking from sleep and seeing the prison doors open, supposing the prisoners had fled, drew his sword and was about to kill himself. | 27When the jailer woke up and saw the doors of the prison standing open, he drew his sword and was about to kill himself, because he assumed the prisoners had escaped. |
28But Paul called with a loud voice, saying, “Do yourself no harm, for we are all here.” | 28But Paul called out loudly, "Do not harm yourself, for we are all here!" |
29Then he called for a light, ran in, and fell down trembling before Paul and Silas. | 29Calling for lights, the jailer rushed in and fell down trembling at the feet of Paul and Silas. |
30And he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?” | 30Then he brought them outside and asked, "Sirs, what must I do to be saved?" |
31So they said, “Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.” | 31They replied, "Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household." |
32Then they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house. | 32Then they spoke the word of the Lord to him, along with all those who were in his house. |
33And he took them the same hour of the night and washed their stripes. And immediately he and all his family were baptized. | 33At that hour of the night he took them and washed their wounds; then he and all his family were baptized right away. |
34Now when he had brought them into his house, he set food before them; and he rejoiced, having believed in God with all his household. | 34The jailer brought them into his house and set food before them, and he rejoiced greatly that he had come to believe in God, together with his entire household. |
35And when it was day, the magistrates sent the officers, saying, “Let those men go.” | 35At daybreak the magistrates sent their police officers, saying, "Release those men." |
36So the keeper of the prison reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go. Now therefore depart, and go in peace.” | 36The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent orders to release you. So come out now and go in peace." |
37But Paul said to them, “They have beaten us openly, uncondemned Romans, and have thrown us into prison. And now do they put us out secretly? No indeed! Let them come themselves and get us out.” | 37But Paul said to the police officers, "They had us beaten in public without a proper trial--even though we are Roman citizens--and they threw us in prison. And now they want to send us away secretly? Absolutely not! They themselves must come and escort us out!" |
38And the officers told these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans. | 38The police officers reported these words to the magistrates. They were frightened when they heard Paul and Silas were Roman citizens |
39Then they came and pleaded with them and brought them out, and asked them to depart from the city. | 39and came and apologized to them. After they brought them out, they asked them repeatedly to leave the city. |
40So they went out of the prison and entered the house of Lydia; and when they had seen the brethren, they encouraged them and departed. | 40When they came out of the prison, they entered Lydia's house, and when they saw the brothers, they encouraged them and then departed. |
|