New King James Version | New International Version |
1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. | 1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. |
2He was in the beginning with God. | 2He was with God in the beginning. |
3All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made. | 3Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. |
4In Him was life, and the life was the light of men. | 4In him was life, and that life was the light of all mankind. |
5And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it. | 5The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. |
6There was a man sent from God, whose name was John. | 6There was a man sent from God whose name was John. |
7This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all through him might believe. | 7He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe. |
8He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. | 8He himself was not the light; he came only as a witness to the light. |
9That was the true Light which gives light to every man coming into the world. | 9The true light that gives light to everyone was coming into the world. |
10He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him. | 10He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him. |
11He came to His own, and His own did not receive Him. | 11He came to that which was his own, but his own did not receive him. |
12But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe in His name: | 12Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God-- |
13who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. | 13children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. |
14And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth. | 14The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth. |
15John bore witness of Him and cried out, saying, “This was He of whom I said, ‘He who comes after me is preferred before me, for He was before me.’ ” | 15(John testified concerning him. He cried out, saying, "This is the one I spoke about when I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'") |
16And of His fullness we have all received, and grace for grace. | 16Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given. |
17For the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ. | 17For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. |
18No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him. | 18No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known. |
19Now this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?” | 19Now this was John's testimony when the Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was. |
20He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.” | 20He did not fail to confess, but confessed freely, "I am not the Messiah." |
21And they asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.” | 21They asked him, "Then who are you? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" He answered, "No." |
22Then they said to him, “Who are you, that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?” | 22Finally they said, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?" |
23He said: “I am ‘The voice of one crying in the wilderness: “Make straight the way of the LORD,” ’ as the prophet Isaiah said.” | 23John replied in the words of Isaiah the prophet, "I am the voice of one calling in the wilderness, 'Make straight the way for the Lord.'" |
24Now those who were sent were from the Pharisees. | 24Now the Pharisees who had been sent |
25And they asked him, saying, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” | 25questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?" |
26John answered them, saying, “I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know. | 26"I baptize with water," John replied, "but among you stands one you do not know. |
27It is He who, coming after me, is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loose.” | 27He is the one who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie." |
28These things were done in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing. | 28This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing. |
29The next day John saw Jesus coming toward him, and said, “Behold! The Lamb of God who takes away the sin of the world! | 29The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! |
30This is He of whom I said, ‘After me comes a Man who is preferred before me, for He was before me.’ | 30This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.' |
31I did not know Him; but that He should be revealed to Israel, therefore I came baptizing with water.” | 31I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel." |
32And John bore witness, saying, “I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and He remained upon Him. | 32Then John gave this testimony: "I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. |
33I did not know Him, but He who sent me to baptize with water said to me, ‘Upon whom you see the Spirit descending, and remaining on Him, this is He who baptizes with the Holy Spirit.’ | 33And I myself did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me, 'The man on whom you see the Spirit come down and remain is the one who will baptize with the Holy Spirit.' |
34And I have seen and testified that this is the Son of God.” | 34I have seen and I testify that this is God's Chosen One." |
35Again, the next day, John stood with two of his disciples. | 35The next day John was there again with two of his disciples. |
36And looking at Jesus as He walked, he said, “Behold the Lamb of God!” | 36When he saw Jesus passing by, he said, "Look, the Lamb of God!" |
37The two disciples heard him speak, and they followed Jesus. | 37When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. |
38Then Jesus turned, and seeing them following, said to them, “What do you seek?” They said to Him, “Rabbi” (which is to say, when translated, Teacher), “where are You staying?” | 38Turning around, Jesus saw them following and asked, "What do you want?" They said, "Rabbi" (which means "Teacher"), "where are you staying?" |
39He said to them, “Come and see.” They came and saw where He was staying, and remained with Him that day (now it was about the tenth hour). | 39"Come," he replied, "and you will see." So they went and saw where he was staying, and they spent that day with him. It was about four in the afternoon. |
40One of the two who heard John speak, and followed Him, was Andrew, Simon Peter’s brother. | 40Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus. |
41He first found his own brother Simon, and said to him, “We have found the Messiah” (which is translated, the Christ). | 41The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ). |
42And he brought him to Jesus. Now when Jesus looked at him, He said, “You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas” (which is translated, A Stone). | 42And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon son of John. You will be called Cephas" (which, when translated, is Peter). |
43The following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found Philip and said to him, “Follow Me.” | 43The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me." |
44Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. | 44Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida. |
45Philip found Nathanael and said to him, “We have found Him of whom Moses in the law, and also the prophets, wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.” | 45Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote--Jesus of Nazareth, the son of Joseph." |
46And Nathanael said to him, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.” | 46"Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip. |
47Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!” | 47When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here truly is an Israelite in whom there is no deceit." |
48Nathanael said to Him, “How do You know me?” Jesus answered and said to him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.” | 48"How do you know me?" Nathanael asked. Jesus answered, "I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you." |
49Nathanael answered and said to Him, “Rabbi, You are the Son of God! You are the King of Israel!” | 49Then Nathanael declared, "Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel." |
50Jesus answered and said to him, “Because I said to you, ‘I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.” | 50Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that." |
51And He said to him, “Most assuredly, I say to you, hereafter you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.” | 51He then added, "Very truly I tell you, you will see 'heaven open, and the angels of God ascending and descending on' the Son of Man." |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|