Modern Translations New International VersionTo my shame I admit that we were too weak for that! Whatever anyone else dares to boast about--I am speaking as a fool--I also dare to boast about. New Living Translation I’m ashamed to say that we’ve been too “weak” to do that! But whatever they dare to boast about—I’m talking like a fool again—I dare to boast about it, too. English Standard Version To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone else dares to boast of—I am speaking as a fool—I also dare to boast of that. Berean Study Bible To my shame I concede that we were too weak for that! Speaking as a fool, however, I can match what anyone else dares to boast about. New American Standard Bible To my shame I must say that we have been weak by comparison. But in whatever respect anyone else is bold—I am speaking in foolishness—I too am bold. NASB 1995 To my shame I must say that we have been weak by comparison. But in whatever respect anyone else is bold-- I speak in foolishness-- I am just as bold myself. NASB 1977 To my shame I must say that we have been weak by comparison. But in whatever respect anyone else is bold (I speak in foolishness), I am just as bold myself. Amplified Bible To my shame, I must say, we have been too weak [in comparison to those pseudo-apostles who take advantage of you]. But in whatever anyone else dares to boast—I am speaking foolishly—I also dare to boast. Christian Standard Bible I say this to our shame: We have been too weak for that! But in whatever anyone dares to boast—I am talking foolishly—I also dare: Holman Christian Standard Bible I say this to our shame: We have been weak. But in whatever anyone dares to boast--I am talking foolishly--I also dare: Contemporary English Version I am ashamed to say we are too weak to behave in such a way. If they can brag, so can I, but it is a foolish thing to do. Good News Translation I am ashamed to admit that we were too timid to do those things! But if anyone dares to boast about something--I am talking like a fool--I will be just as daring. GOD'S WORD® Translation I'm ashamed to admit it, but Timothy and I don't have the strength to do those things to you. Whatever other people dare to brag about, I, like a fool, can also brag about. International Standard Version I am ashamed to admit it, but we have been too weak for that. Whatever anyone else dares to claim—I am talking like a fool—I can claim it, too. NET Bible (To my disgrace I must say that we were too weak for that!) But whatever anyone else dares to boast about (I am speaking foolishly), I also dare to boast about the same thing. Classic Translations King James BibleI speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. New King James Version To our shame I say that we were too weak for that! But in whatever anyone is bold—I speak foolishly—I am bold also. King James 2000 Bible I speak as concerning reproach, as though we had been weak. But in whatsoever way any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. New Heart English Bible I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also. World English Bible I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also. American King James Version I speak as concerning reproach, as though we had been weak. However, when ever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. American Standard Version I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also. A Faithful Version I speak as though we were under reproach for being weak; but in whatever way anyone else is bold (I speak in foolishness), I also am bold. Darby Bible Translation I speak as to dishonour, as though we had been weak; but wherein any one is daring, (I speak in folly,) I also am daring. English Revised Version I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also. Webster's Bible Translation I speak as concerning reproach, as though we had been weak. But in whatever respect any is bold, (I speak foolishly) I am bold also. Early Modern Geneva Bible of 1587I speake as concerning the reproche: as though that we had bene weake: but wherein any ma is bold (I speake foolishly) I am bold also. Bishops' Bible of 1568 I speake concernyng reproche, as though we had ben weake: Howbeit, wherin soeuer any man is bolde, (I speake foolishly) I am bolde also. Coverdale Bible of 1535 I speake concernynge rebuke, as though we were weake.Wherin so euer now eny man darre be bolde (I speake folishly) therin darre I be bolde also. Tyndale Bible of 1526 I speake as concernynge rebuke as though we had bene weake. How be it wherin soever eny man dare be bolde (I speake folisshly) I dare be bolde also Literal Translations Literal Standard VersionI speak in reference to dishonor, how that we were weak, and in whatever anyone is bold—in foolishness I say [it]—I also am bold. Berean Literal Bible I speak as to dishonor, as that we have been weak! But in whatever anyone might dare--I speak in foolishness--I also am daring. Young's Literal Translation in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say it -- I also am bold. Smith's Literal Translation I speak according to dishonour, as that we were weak. And in what any dares, (I speak in rashness,) I dare also. Literal Emphasis Translation According to dishonor, I speak, as that we have been weak! However, in whatever anyone may be daring- I speak in foolishness- I too am daring. Catholic Translations Douay-Rheims BibleI speak according to dishonour, as if we had been weak in this part. Wherein if any man dare (I speak foolishly), I dare also. Catholic Public Domain Version I speak according to disgrace, as if we had been weak in this regard. In this matter, (I speak in foolishness) if anyone dares, I dare also. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishI speak as one in dishonor, as if we are poor through stupidity. I say that in all things that a man presumes, I also presume. Lamsa Bible I speak this as a reproach, as though we were weak. Now I speak foolishly; in whatsoever other men are bold, I venture also. NT Translations Anderson New TestamentI speak of their reproaches, as if we were weak. In what ever matter any one is bold, (I speak foolishly,) I also am bold. Godbey New Testament I speak according to disparagement, as that we are weak; but in whatsoever any one is bold, (I speak it in folly,) I am bold also. Haweis New Testament I speak with reference to the reproach cast on me, as though we were feeble; but wherein any man is bold (I speak in foolishness), I am bold also. Mace New Testament as if I was inferior to them, but whatever they pretend to, (I must be so vain) I pretend to the like. Weymouth New Testament I use the language of self-disparagement, as though I were admitting our own feebleness. Yet for whatever reason any one is 'courageous' --I speak in mere folly--I also am courageous. Worrell New Testament I speak by way of dishonor, as though we were weak; but in whatever anyone is bold (I speak in foolishness), I also am bold. Worsley New Testament I speak of their reproaches, as if we were weak: but whereinsoever any one may be confident (though I speak foolishly) I may be confident too. |