Modern Translations New International VersionSo from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer. New Living Translation So we have stopped evaluating others from a human point of view. At one time we thought of Christ merely from a human point of view. How differently we know him now! English Standard Version From now on, therefore, we regard no one according to the flesh. Even though we once regarded Christ according to the flesh, we regard him thus no longer. Berean Study Bible So from now on we regard no one according to the flesh. Although we once regarded Christ in this way, we do so no longer. New American Standard Bible Therefore from now on we recognize no one by the flesh; even though we have known Christ by the flesh, yet now we know Him in this way no longer. NASB 1995 Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer. NASB 1977 Therefore from now on we recognize no man according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer. Amplified Bible So from now on we regard no one from a human point of view [according to worldly standards and values]. Though we have known Christ from a human point of view, now we no longer know Him in this way. Christian Standard Bible From now on, then, we do not know anyone from a worldly perspective. Even if we have known Christ from a worldly perspective, yet now we no longer know him in this way. Holman Christian Standard Bible From now on, then, we do not know anyone in a purely human way. Even if we have known Christ in a purely human way, yet now we no longer know Him in this way. Contemporary English Version We are careful not to judge people by what they seem to be, though we once judged Christ in this way. Good News Translation No longer, then, do we judge anyone by human standards. Even if at one time we judged Christ according to human standards, we no longer do so. GOD'S WORD® Translation So from now on we don't think of anyone from a human point of view. If we did think of Christ from a human point of view, we don't anymore. International Standard Version So then, from now on we do not think of anyone from a human point of view. Even if we did think of the Messiah from a human point of view, we don't think of him that way anymore. NET Bible So then from now on we acknowledge no one from an outward human point of view. Even though we have known Christ from such a human point of view, now we do not know him in that way any longer. Classic Translations King James BibleWherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more. New King James Version Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer. King James 2000 Bible Therefore from now on know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet from now on know we him no more. New Heart English Bible Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more. World English Bible Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more. American King James Version Why from now on know we no man after the flesh: yes, though we have known Christ after the flesh, yet now from now on know we him no more. American Standard Version Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more. A Faithful Version So then, from this time forward we know no man according to the flesh; but even if we have known Christ in the flesh, yet now we no longer know Him accordingly. Darby Bible Translation So that we henceforth know no one according to flesh; but if even we have known Christ according to flesh, yet now we know [him thus] no longer. English Revised Version Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more. Webster's Bible Translation Wherefore henceforth we know no man according to the flesh: though indeed we have known Christ according to the flesh, yet now henceforth we know him no more. Early Modern Geneva Bible of 1587Wherefore, henceforth know we no man after the flesh, yea though wee had knowen Christ after the flesh, yet nowe henceforth know we him no more. Bishops' Bible of 1568 Wherefore hencefoorth knowe we no man after the flesshe: Insomuche, though we haue knowen Christe after the flesshe, nowe yet hencefoorth knowe we hym so no more. Coverdale Bible of 1535 Therfore hence forth knowe we noman after ye flesh: and though we haue knowne Christ also after the flesh, yet knowe we him now so nomore. Tyndale Bible of 1526 Wherfore henceforth knowe we no man after the flesshe. In somoche though we have knowe Christ after the flesshe now hence forthe knowe we hym so no more. Literal Translations Literal Standard VersionSo that we, from now on, have known no one according to the flesh, and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him [thus] no longer; Berean Literal Bible Therefore from now, we regard no one according to the flesh. Even though we have regarded Christ according to flesh, yet now we regard Him thus no longer. Young's Literal Translation So that we henceforth have known no one according to the flesh, and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know him no more; Smith's Literal Translation So that we from now know none according to the flesh: and if also we have known Christ according to the flesh, but now we know no more. Literal Emphasis Translation Therefore from now on, we see no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, but rather now we know Him no longer this way. Catholic Translations Douay-Rheims BibleWherefore henceforth, we know no man according to the flesh. And if we have known Christ according to the flesh; but now we know him so no longer. Catholic Public Domain Version And so, from now on, we know no one according to the flesh. And though we have known Christ according to the flesh, yet now we know him in this way no longer. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishNow therefore, we do not know a person by the body, and if we have known The Messiah in the body, from now on we do not even know him so. Lamsa Bible And now from henceforth we do not know any one in the body: even though once we had known Christ in the body, we no longer know him now. NT Translations Anderson New TestamentSo, then, we henceforth know no man according to the flesh; if, indeed, we have known Christ according to the flesh, yet now we no longer thus know him. Godbey New Testament So that we from now know no man after the flesh: if indeed we have known Christ after the flesh, but we now know him no more. Haweis New Testament Wherefore from the present moment know we no man after the flesh: yea though we have also known Christ after the flesh, yet so henceforth know we him no more. Mace New Testament Wherefore, henceforth I have no regard to any man for his external appearance: for tho' I formerly look'd for worldly grandeur in the Messiah, yet now I see things in another light. Weymouth New Testament Therefore for the future we know no one simply as a man. Even if we have known Christ as a man, yet now we do so no longer. Worrell New Testament Wherefore, we henceforth know no one according to the flesh; even if we have known Christ according to the flesh, yet now no longer do we know Him thus. Worsley New Testament Wherefore we henceforth know no one according to the flesh: and if we have known even Christ after the flesh, yet now we thus know Him no more. |