Modern Translations New International VersionNow then, why do you try to test God by putting on the necks of Gentiles a yoke that neither we nor our ancestors have been able to bear? New Living Translation So why are you now challenging God by burdening the Gentile believers with a yoke that neither we nor our ancestors were able to bear? English Standard Version Now, therefore, why are you putting God to the test by placing a yoke on the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear? Berean Study Bible Now then, why do you test God by placing on the necks of the disciples a yoke that neither we nor our fathers have been able to bear? New American Standard Bible Since this is the case, why are you putting God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our forefathers nor we have been able to bear? NASB 1995 "Now therefore why do you put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear? NASB 1977 “Now therefore why do you put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear? Amplified Bible Now then, why are you testing God by placing a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we have been able to endure? Christian Standard Bible Now then, why are you testing God by putting a yoke on the disciples’ necks that neither our ancestors nor we have been able to bear? Holman Christian Standard Bible Now then, why are you testing God by putting a yoke on the disciples' necks that neither our ancestors nor we have been able to bear? Contemporary English Version Now why are you trying to make God angry by placing a heavy burden on these followers? This burden was too heavy for us or our ancestors. Good News Translation So then, why do you now want to put God to the test by laying a load on the backs of the believers which neither our ancestors nor we ourselves were able to carry? GOD'S WORD® Translation So why are you testing God? You're putting a burden on the disciples, a burden neither our ancestors nor we can carry. International Standard Version So why do you test God by putting on the disciples' neck a yoke that neither our ancestors nor we could carry? NET Bible So now why are you putting God to the test by placing on the neck of the disciples a yoke that neither our ancestors nor we have been able to bear? Classic Translations King James BibleNow therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? New King James Version Now therefore, why do you test God by putting a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? King James 2000 Bible Now therefore why test God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? New Heart English Bible Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? World English Bible Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? American King James Version Now therefore why tempt you God, to put a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? American Standard Version Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? A Faithful Version Now therefore, why do you tempt God by putting a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? Darby Bible Translation Now therefore why tempt ye God, by putting a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear? English Revised Version Now therefore why tempt ye God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? Webster's Bible Translation Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? Early Modern Geneva Bible of 1587Nowe therefore, why tempt ye God, to lay a yoke on the disciples neckes, which neither our fathers, nor we were able to beare? Bishops' Bible of 1568 Nowe therfore, why tempt ye God, to put on the disciples neckes, the yoke which neither our fathers nor we were able to beare? Coverdale Bible of 1535 Now therfore why tempte ye God, with layenge vpon ye disciples neckes the yocke, which nether or fathers ner we were able to beare? Tyndale Bible of 1526 Now therfore why tempte ye God that ye wolde put a yoke on the disciples neckes which nether oure fathers nor we were able to beare. Literal Translations Literal Standard Versionnow, therefore, why do you tempt God, to put a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? Berean Literal Bible Now therefore, why are you testing God, to put upon the neck of the disciples a yoke that neither our fathers nor we have been able to bear? Young's Literal Translation now, therefore, why do ye tempt God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? Smith's Literal Translation Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? Literal Emphasis Translation Now then, why are you testing God to put a yoke upon the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been strong enough to bear? Catholic Translations Douay-Rheims BibleNow therefore, why tempt you God to put a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear? Catholic Public Domain Version Now therefore, why do you tempt God to impose a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear? Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain English“And now, why are you tempting God, so as to put a yoke on the necks of the disciples, which not even our fathers nor we were able to bear?” Lamsa Bible Now therefore why do you tempt God by putting a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? NT Translations Anderson New TestamentNow, therefore, why do you put God to the proof, by placing a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers, nor we ourselves, were able to bear? Godbey New Testament Now therefore why tempt ye God, to put a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? Haweis New Testament Why then now tempt ye God, by imposing a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? Mace New Testament why therefore do you tempt God to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither we nor our forefathers were able to bear? Weymouth New Testament Now, therefore, why try an experiment upon God, by laying on the necks of these disciples a yoke which neither our forefathers nor we have been able to bear? Worrell New Testament Now, therefore, why do ye tempt God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were strong enough to bear? Worsley New Testament Now therefore why do ye tempt God, in imposing a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? |