Lexicon zugos: Yoke Original Word: ζυγός Strong's Exhaustive Concordance pair of balances, yoke. From the root of zeugnumi (to join, especially by a "yoke"); a coupling, i.e. (figuratively) servitude (a law or obligation); also (literally) the beam of the balance (as connecting the scales) -- pair of balances, yoke. HELPS Word-studies 2218 zygós – properly, a yoke; a wooden bar placed over the neck of a pair of animals so they can pull together; (figuratively) what unites (joins) two people to move (work) together as one. [2218 (zygós) unites two elements to work as one unit, like when two pans (weights) operate together on a balance-scale – or a pair of oxen pulling a single plough.] NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom zeugnumi (to yoke) Definition a yoke NASB Translation pair of scales (1), yoke (5). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 2218: ζυγόςζυγός, ζυγοῦ, ὁ, for which in Greek writings before Polybius τό ζυγόν was more common (from ζεύγνυμι); 1. a yoke; a. properly, such as is put on draught-cattle. b. metaphorically, used of any burden or bondage: as that of slavery, 1 Timothy 6:1 (Leviticus 26:13), δουλείας, Galatians 5:1 (Sophocles Aj. 944; δουλοσυνης, Demosthenes 322, 12); of troublesome laws imposed on one, especially of the Mosaic law, Acts 15:10; Galatians 5:1; hence, the name is so transferred to the commands of Christ as to contrast them with the commands of the Pharisees which were a veritable 'yoke'; yet even Christ's commands must be submitted to, though easier to be kept: Matthew 11:29f (less aptly in Clement of Rome, 1 Cor. 16, 17 [ET] Christians are called οἱ ὑπό τόν ζυγόν τῆς χάριτος ἐλθόντες (cf. Harnack at the passage)). 2. a balance, pair of scales: Revelation 6:5 (as in Isaiah 40:12; Leviticus 19:36; Plato, rep. 8, 550 e.; Aelian v. h. 10, 6; others). Corresponding Greek / Hebrew Entries: • Strong's Hebrew 5923: עֹל (ol) • A yoke, used similarly in the Old Testament to describe both literal yokes for animals and metaphorical yokes representing burdens or servitude. Usage: The term ζυγός is used in the New Testament to describe both a literal yoke used for animals and a figurative yoke representing burdens or obligations. It appears in contexts discussing the law, spiritual bondage, and the teachings of Jesus. Context: • Literal Use: In its literal sense, ζυγός refers to the physical apparatus used to harness animals for plowing or pulling loads. This imagery is used to convey the idea of working together or being bound to a task. Englishman's Concordance Matthew 11:29 N-AMSGRK: ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ' NAS: Take My yoke upon you and learn KJV: Take my yoke upon you, INT: Take the yoke of me upon Matthew 11:30 N-NMS Acts 15:10 N-AMS Galatians 5:1 N-DMS 1 Timothy 6:1 N-AMS Revelation 6:5 N-AMS Strong's Greek 2218 |