Modern Translations New International Version"It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God. New Living Translation “And so my judgment is that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God. English Standard Version Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God, Berean Study Bible It is my judgment, therefore, that we should not cause trouble for the Gentiles who are turning to God. New American Standard Bible Therefore, it is my judgment that we do not cause trouble for those from the Gentiles who are turning to God, NASB 1995 "Therefore it is my judgment that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles, NASB 1977 “Therefore it is my judgment that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles, Amplified Bible Therefore it is my judgment that we do not trouble and make it difficult for those who are turning to God among the Gentiles [by putting obstacles in their way], Christian Standard Bible Therefore, in my judgment, we should not cause difficulties for those among the Gentiles who turn to God, Holman Christian Standard Bible Therefore, in my judgment, we should not cause difficulties for those among the Gentiles who turn to God, Contemporary English Version And so, my friends, I don't think we should place burdens on the Gentiles who are turning to God. Good News Translation "It is my opinion," James went on, "that we should not trouble the Gentiles who are turning to God. GOD'S WORD® Translation "So I've decided that we shouldn't trouble non-Jewish people who are turning to God. International Standard Version "Therefore, I have decided that we should not trouble these gentiles who are turning to God. NET Bible "Therefore I conclude that we should not cause extra difficulty for those among the Gentiles who are turning to God, Classic Translations King James BibleWherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: New King James Version Therefore I judge that we should not trouble those from among the Gentiles who are turning to God, King James 2000 Bible Therefore my judgment is, that we trouble not them, who from among the Gentiles are turned to God: New Heart English Bible "Therefore my judgment is that we do not trouble those from among the non-Jewish people who turn to God, World English Bible "Therefore my judgment is that we don't trouble those from among the Gentiles who turn to God, American King James Version Why my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: American Standard Version Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God; A Faithful Version Therefore, my judgment is that we do not trouble those of the Gentiles who have turned to God; Darby Bible Translation Wherefore I judge, not to trouble those who from the nations turn to God; English Revised Version Wherefore my judgment is, that we trouble not them which from among the Gentiles turn to God; Webster's Bible Translation Wherefore my sentence is, that we trouble not them, who from among the Gentiles are turned to God: Early Modern Geneva Bible of 1587Wherefore my sentence is, that we trouble not them of the Gentiles that are turned to God, Bishops' Bible of 1568 Wherfore my sentence is, that we trouble not them, which from among the gentiles, are turned to God: Coverdale Bible of 1535 Wherfore my sentence is, that they which from amonge the Heythen are turned vnto God, be not disquyeted, Tyndale Bible of 1526 Wherfore my sentece is yt we trouble not them which fro amonge the gentyls are turned to God: Literal Translations Literal Standard VersionFor this reason I judge: not to trouble those who turn back to God from the nations, Berean Literal Bible Therefore I judge not to trouble those from the Gentiles turning to God, Young's Literal Translation wherefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God, Smith's Literal Translation Wherefore I judge, not to molest them, from the nations turning back to God: Literal Emphasis Translation Therefore, I judge not to trouble those who are turning to God from the ethnicities; Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor which cause I judge that they, who from among the Gentiles are converted to God, are not to be disquieted. Catholic Public Domain Version Because of this, I judge that those who were converted to God from among the Gentiles are not to be disturbed, Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain English“Therefore I say, let us not trouble those who are being turned to God from the Gentiles.” Lamsa Bible Because of this I say, Do not trouble those who turn to God from among the Gentiles: NT Translations Anderson New TestamentFor these reasons, my judgment is, that we give no trouble to those who, from among the Gentiles, have turned to God; Godbey New Testament Therefore I judge, that we should not burden those from the Gentiles turning to God: Haweis New Testament Therefore I am decided, that we give no unnecessary disquietude to those who from the heathen have turned to God: Mace New Testament wherefore my opinion is not to disquiet the Gentile converts: but only to write to them, Weymouth New Testament "My judgement, therefore, is against inflicting unexpected annoyance on those of the Gentiles who are turning to God. Worrell New Testament Wherefore, I judge that we should not trouble those who from among the gentiles are turning to God; Worsley New Testament wherefore my advice is, not to trouble those who from among the Gentiles are converted to God; but to write to them, |