Acts 15:19
Modern Translations
New International Version
"It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.

New Living Translation
“And so my judgment is that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.

English Standard Version
Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,

Berean Study Bible
It is my judgment, therefore, that we should not cause trouble for the Gentiles who are turning to God.

New American Standard Bible
Therefore, it is my judgment that we do not cause trouble for those from the Gentiles who are turning to God,

NASB 1995
"Therefore it is my judgment that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles,

NASB 1977
“Therefore it is my judgment that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles,

Amplified Bible
Therefore it is my judgment that we do not trouble and make it difficult for those who are turning to God among the Gentiles [by putting obstacles in their way],

Christian Standard Bible
Therefore, in my judgment, we should not cause difficulties for those among the Gentiles who turn to God,

Holman Christian Standard Bible
Therefore, in my judgment, we should not cause difficulties for those among the Gentiles who turn to God,

Contemporary English Version
And so, my friends, I don't think we should place burdens on the Gentiles who are turning to God.

Good News Translation
"It is my opinion," James went on, "that we should not trouble the Gentiles who are turning to God.

GOD'S WORD® Translation
"So I've decided that we shouldn't trouble non-Jewish people who are turning to God.

International Standard Version
"Therefore, I have decided that we should not trouble these gentiles who are turning to God.

NET Bible
"Therefore I conclude that we should not cause extra difficulty for those among the Gentiles who are turning to God,
Classic Translations
King James Bible
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

New King James Version
Therefore I judge that we should not trouble those from among the Gentiles who are turning to God,

King James 2000 Bible
Therefore my judgment is, that we trouble not them, who from among the Gentiles are turned to God:

New Heart English Bible
"Therefore my judgment is that we do not trouble those from among the non-Jewish people who turn to God,

World English Bible
"Therefore my judgment is that we don't trouble those from among the Gentiles who turn to God,

American King James Version
Why my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

American Standard Version
Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;

A Faithful Version
Therefore, my judgment is that we do not trouble those of the Gentiles who have turned to God;

Darby Bible Translation
Wherefore I judge, not to trouble those who from the nations turn to God;

English Revised Version
Wherefore my judgment is, that we trouble not them which from among the Gentiles turn to God;

Webster's Bible Translation
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, who from among the Gentiles are turned to God:

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Wherefore my sentence is, that we trouble not them of the Gentiles that are turned to God,

Bishops' Bible of 1568
Wherfore my sentence is, that we trouble not them, which from among the gentiles, are turned to God:

Coverdale Bible of 1535
Wherfore my sentence is, that they which from amonge the Heythen are turned vnto God, be not disquyeted,

Tyndale Bible of 1526
Wherfore my sentece is yt we trouble not them which fro amonge the gentyls are turned to God:
Literal Translations
Literal Standard Version
For this reason I judge: not to trouble those who turn back to God from the nations,

Berean Literal Bible
Therefore I judge not to trouble those from the Gentiles turning to God,

Young's Literal Translation
wherefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God,

Smith's Literal Translation
Wherefore I judge, not to molest them, from the nations turning back to God:

Literal Emphasis Translation
Therefore, I judge not to trouble those who are turning to God from the ethnicities;

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
For which cause I judge that they, who from among the Gentiles are converted to God, are not to be disquieted.

Catholic Public Domain Version
Because of this, I judge that those who were converted to God from among the Gentiles are not to be disturbed,

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
“Therefore I say, let us not trouble those who are being turned to God from the Gentiles.”

Lamsa Bible
Because of this I say, Do not trouble those who turn to God from among the Gentiles:

NT Translations
Anderson New Testament
For these reasons, my judgment is, that we give no trouble to those who, from among the Gentiles, have turned to God;

Godbey New Testament
Therefore I judge, that we should not burden those from the Gentiles turning to God:

Haweis New Testament
Therefore I am decided, that we give no unnecessary disquietude to those who from the heathen have turned to God:

Mace New Testament
wherefore my opinion is not to disquiet the Gentile converts: but only to write to them,

Weymouth New Testament
"My judgement, therefore, is against inflicting unexpected annoyance on those of the Gentiles who are turning to God.

Worrell New Testament
Wherefore, I judge that we should not trouble those who from among the gentiles are turning to God;

Worsley New Testament
wherefore my advice is, not to trouble those who from among the Gentiles are converted to God; but to write to them,
















Acts 15:18
Top of Page
Top of Page