Modern Translations New International VersionAfter three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island--it was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux. New Living Translation It was three months after the shipwreck that we set sail on another ship that had wintered at the island—an Alexandrian ship with the twin gods as its figurehead. English Standard Version After three months we set sail in a ship that had wintered in the island, a ship of Alexandria, with the twin gods as a figurehead. Berean Study Bible After three months we set sail in an Alexandrian ship that had wintered in the island. It had the Twin Brothers as a figurehead. New American Standard Bible After three months we set sail on an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had the Twin Brothers for its figurehead. NASB 1995 At the end of three months we set sail on an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had the Twin Brothers for its figurehead. NASB 1977 And at the end of three months we set sail on an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had the Twin Brothers for its figurehead. Amplified Bible At the end of three months we set sail on a ship which had wintered at the island, an Alexandrian ship with the Twin Brothers [Castor and Pollux] as its figurehead. Christian Standard Bible After three months we set sail in an Alexandrian ship that had wintered at the island, with the Twin Gods as its figurehead. Holman Christian Standard Bible After three months we set sail in an Alexandrian ship that had wintered at the island, with the Twin Brothers as its figurehead. Contemporary English Version Three months later we sailed in a ship that had been docked at Malta for the winter. The ship was from Alexandria in Egypt and was known as "The Twin Gods." Good News Translation After three months we sailed away on a ship from Alexandria, called "The Twin Gods," which had spent the winter in the island. GOD'S WORD® Translation After three months we sailed on an Alexandrian ship that had spent the winter at the island. The ship had the gods Castor and Pollux carved on its front. International Standard Version Three months later, we continued our sailing onboard an Alexandrian ship that had spent the winter at the island. It had the Twin Brothers as its figurehead. NET Bible After three months we put out to sea in an Alexandrian ship that had wintered at the island and had the "Heavenly Twins" as its figurehead. Classic Translations King James BibleAnd after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. New King James Version After three months we sailed in an Alexandrian ship whose figurehead was the Twin Brothers, which had wintered at the island. King James 2000 Bible And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. New Heart English Bible After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was "The Twin Brothers." World English Bible After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was "The Twin Brothers." American King James Version And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. American Standard Version And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers. A Faithful Version Then after three months, we sailed in a ship that had wintered at the island; it was an Alexandrian ship with the sign Dioscuri. Darby Bible Translation And after three months we sailed in a ship which had wintered in the island, an Alexandrian, with [the] Dioscuri for its ensign. English Revised Version And after three months we set sail in a ship of Alexandria, which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers. Webster's Bible Translation And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. Early Modern Geneva Bible of 1587Nowe after three moneths we departed in a shippe of Alexandria, which had wintred in the Yle, whose badge was Castor and Pollux. Bishops' Bible of 1568 And after three monethes we departed in a shippe of Alexandria, which had wyntred in the Ile, whose badge was Castor and Pollux. Coverdale Bible of 1535 After thre monethes we sayled in a shippe of Alexandria, which had wyntred in the Ile, and had a badge of Castor and Pollux. Tyndale Bible of 1526 After thre monethes we departed in a ship of Alexandry which had wyntred in the yle whose badge was Castor and Pollux. Literal Translations Literal Standard VersionAnd after three months, we set sail in a ship (that had wintered in the island) of Alexandria, with the sign Dioscuri, Berean Literal Bible Then after three months, we sailed in an Alexandrian ship having wintered in the island, with a figurehead of the Dioscuri. Young's Literal Translation And after three months, we set sail in a ship (that had wintered in the isle) of Alexandria, with the sign Dioscuri, Smith's Literal Translation And after three months we were conveyed in a ship, having wintered in the island, of Alexandria, marked, Sons of Jove. Literal Emphasis Translation And after three months, we sailed in a ship having wintered in the island, an Alexandrian with Dioscuri marked as the figurehead. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd after three months, we sailed in a ship of Alexandria, that had wintered in the island, whose sign was the Castors. Catholic Public Domain Version And so, after three months, we sailed in a ship from Alexandria, whose name was ‘the Castors,’ and which had wintered at the island. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut we went out after three months and journeyed on an Alexandrian ship which had harbored at that island, and it had on it the sign of The Twins. Lamsa Bible After three months we departed, sailing in an Al-ex-an’dri-an ship, which had wintered in the island, and which bore the sign of Castor and Pollux. NT Translations Anderson New TestamentAfter three months we put to sea in a ship of Alexandria, which had wintered in the island, whose sign was the Dioscuri. Godbey New Testament And after three months we embarked in an Alexandrian ship, having spent the winter in the island, dedicated to the sons of Jupiter. Haweis New Testament And after three months stay we sailed in a ship which had wintered in the island, from Alexandria, whose sign was Castor and Pollux: Mace New Testament After having been there three months, we embark'd on board the Castor and Pollux from Alexandria, that had put in there by hard weather: Weymouth New Testament Three months passed before we set sail in an Alexandrian vessel, called the 'Twin Brothers,' which had wintered at the island. Worrell New Testament And, after three months, we set sail in an Alexandrian ship, which had wintered in the island, marked CASTOR AND POLLUX. Worsley New Testament And after three months we departed in a ship of Alexandria, that had wintered in the island, whose sign was Castor and Pollux. |