Modern Translations New International VersionWoe to that wreath, the pride of Ephraim's drunkards, to the fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley-- to that city, the pride of those laid low by wine! New Living Translation What sorrow awaits the proud city of Samaria— the glorious crown of the drunks of Israel. It sits at the head of a fertile valley, but its glorious beauty will fade like a flower. It is the pride of a people brought down by wine. English Standard Version Ah, the proud crown of the drunkards of Ephraim, and the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley of those overcome with wine! Berean Study Bible Woe to the majestic crown of Ephraim’s drunkards, to the fading flower of his glorious splendor, set on the summit above the fertile valley, the pride of those overcome by wine. New American Standard Bible Woe to the proud crown of the habitually drunk of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley Of those who are overcome with wine! NASB 1995 Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley Of those who are overcome with wine! NASB 1977 Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley Of those who are overcome with wine! Amplified Bible Woe (judgment is coming) to [Samaria] the splendid crown of the drunkards of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the rich valley Of those who are overcome with wine! Christian Standard Bible Woe to the majestic crown of Ephraim’s drunkards, and to the fading flower of its beautiful splendor, which is on the summit above the rich valley. Woe to those overcome with wine. Holman Christian Standard Bible Woe to the majestic crown of Ephraim's drunkards, and to the fading flower of its beautiful splendor, which is on the summit above the rich valley. Woe to those overcome with wine. Contemporary English Version The city of Samaria above a fertile valley is in for trouble! Its leaders are drunkards, who stuff themselves with food and wine. But they will be like flowers that dry up and wilt. Good News Translation The kingdom of Israel is doomed! Its glory is fading like the crowns of flowers on the heads of its drunken leaders. Their proud heads are well perfumed, but there they lie, dead drunk. GOD'S WORD® Translation How horrible it will be for the arrogant drunks of Ephraim. Their glorious beauty is [like] a withered flower. They are at the entrance to a fertile valley where they lie drunk from wine. International Standard Version How terrible it will be for that arrogant garland— the drunks of Ephraim! How terrible it will be for that fading flower of his glorious beauty, which sits on the heads of people bloated with food, of people overcome with wine! NET Bible The splendid crown of Ephraim's drunkards is doomed, the withering flower, its beautiful splendor, situated at the head of a rich valley, the crown of those overcome with wine. Classic Translations King James BibleWoe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! New King James Version Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, Whose glorious beauty is a fading flower Which is at the head of the verdant valleys, To those who are overcome with wine! King James 2000 Bible Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which is on the head of the rich valleys of them that are overcome with wine! New Heart English Bible Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine. World English Bible Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine! American King James Version Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! American Standard Version Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine! A Faithful Version Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower which is on the head of the fat valleys of those who are overcome with wine! Darby Bible Translation Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious adornment, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine. English Revised Version Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine! Webster's Bible Translation Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower; who are on the head of the rich valleys of them that are overcome with wine! Early Modern Geneva Bible of 1587Woe to the crowne of pride, the drunkards of Ephraim: for his glorious beautie shall be a fading flowre, which is vpon the head of the valley of them that be fat, and are ouercome with wine. Bishops' Bible of 1568 Wo be vnto the crowne of pryde, euen to the drunken people of Ephraim, whose great pompe is as a floure that fadeth away vpon the head of the valley of suche as be in wealth, and are ouerladen with wine. Coverdale Bible of 1535 Wo be to ye crowne of pryde, to ye dronke Ephraemites, and to the faydinge floure, to the glory of his pope, yt is vpo the toppe of the pleteous valley: which me be ouerladen wt wyne. Literal Translations Literal Standard VersionWoe [to] the proud crown of the drunkards of Ephraim. And the fading flower of the beauty of his glory, "" That [is] on the head of the fat valley of the broken down of wine. Young's Literal Translation Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim. And the fading flower of the beauty of his glory, That is on the head of the fat valley of the broken down of wine. Smith's Literal Translation O to the crown of pride, wo to the hirelings of Ephraim! a flower falling away is the glory of his beauty which is upon the head of the valley of fatness of those smitten with wine. Catholic Translations Douay-Rheims BibleWOE to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, and to the fading flower the glory of his joy, who were on the head of the fat valley, staggering with wine. Catholic Public Domain Version Woe to the crown of arrogance, to the inebriated of Ephraim, and to the falling flower, the glory of his exultation, to those who were at the top of the very fat valley, staggering from wine. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedWoe to the glorious crown of the drunkard Aphreim, and to the shameful garland, the power of his glory that is at the head of the heavenly valley of those who are confused with wine! Lamsa Bible WOE to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, and woe to the shameful diadem of the strength of his glory, which dominates at the entrance of the fertile valley of those that are overcome with wine! OT Translations JPS Tanakh 1917Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, And to the fading flower of his glorious beauty, Which is on the head of the fat valley of them that are smitten down with wine! Brenton Septuagint Translation Woe to the crown of pride, the hirelings of Ephraim, the flower that has fallen from the glory of the top of the fertile mountain, they that are drunken without wine. |