|
|
Judges 2 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Now the angel of the LORD went up from Gilgal to Bochim and said, “I brought you up out of Egypt and led you into the land that I had promised to your fathers, and I said, ‘I will never break My covenant with you, | Now the angel of the LORD went up from Gilgal to Bochim. And he said, “I brought you up from Egypt and brought you into the land that I swore to give to your fathers. I said, ‘I will never break my covenant with you, | And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. | Now the angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim. And he said, “I brought you up out of Egypt and led you into the land which I have sworn to your fathers; and I said, ‘I will never break My covenant with you, | The angel of the LORD went up from Gilgal to Bokim and said, “I brought you up out of Egypt and led you into the land I swore to give to your ancestors. I said, ‘I will never break my covenant with you, |
| 2 | and you are not to make a covenant with the people of this land, but you shall tear down their altars.’ Yet you have not obeyed My voice. What is this you have done? | and you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall break down their altars.’ But you have not obeyed my voice. What is this you have done? | And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? | and as for you, you shall not make a covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed Me; what is this <i>thing that</i> you have done? | and you shall not make a covenant with the people of this land, but you shall break down their altars.’ Yet you have disobeyed me. Why have you done this? |
| 3 | So now I tell you that I will not drive out these people before you; they will be thorns in your sides, and their gods will be a snare to you.” | So now I say, I will not drive them out before you, but they shall become thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.” | Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be <i>as thorns</i> in your sides, and their gods shall be a snare unto you. | Therefore I also said, ‘I will not drive them out from you; but they will become <i>like thorns</i> in your sides, and their gods will be a snare to you.’” | And I have also said, ‘I will not drive them out before you; they will become traps for you, and their gods will become snares to you.’” |
| 4 | When the angel of the LORD had spoken these words to all the Israelites, the people lifted up their voices and wept. | As soon as the angel of the LORD spoke these words to all the people of Israel, the people lifted up their voices and wept. | And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. | Now when the angel of the LORD spoke these words to all the sons of Israel, the people raised their voices and wept. | When the angel of the LORD had spoken these things to all the Israelites, the people wept aloud, |
| 5 | So they called that place Bochim and offered sacrifices there to the LORD. | And they called the name of that place Bochim. And they sacrificed there to the LORD. | And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. | So they named that place Bochim; and there they sacrificed to the LORD. | and they called that place Bokim. There they offered sacrifices to the LORD. |
| 6 | After Joshua had dismissed the people, the Israelites went out to take possession of the land, each to his own inheritance. | When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land. | And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. | When Joshua had dismissed the people, the sons of Israel went, each one to his inheritance, to take possession of the land. | After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to their own inheritance. |
| 7 | And the people served the LORD throughout the days of Joshua and of the elders who outlived him, who had seen all the great works that the LORD had done for Israel. | And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work that the LORD had done for Israel. | And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. | The people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who survived Joshua, who had seen all the great work of the LORD which He had done for Israel. | The people served the LORD throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had seen all the great things the LORD had done for Israel. |
| 8 | And Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of 110. | And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of 110 years. | And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, <i>being</i> an hundred and ten years old. | Then Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of 110. | Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of a hundred and ten. |
| 9 | They buried him in the land of his inheritance, at Timnath-heres in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash. | And they buried him within the boundaries of his inheritance in Timnath-heres, in the hill country of Ephraim, north of the mountain of Gaash. | And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. | And they buried him in the territory of his inheritance in Timnath-heres, in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash. | And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Heres in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash. |
| 10 | After that whole generation had also been gathered to their fathers, another generation rose up who did not know the LORD or the works that He had done for Israel. | And all that generation also were gathered to their fathers. And there arose another generation after them who did not know the LORD or the work that he had done for Israel. | And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. | All that generation also were gathered to their fathers; and another generation rose up after them who did not know the LORD, nor even the work which He had done for Israel. | After that whole generation had been gathered to their ancestors, another generation grew up who knew neither the LORD nor what he had done for Israel. |
| 11 | And the Israelites did evil in the sight of the LORD and served the Baals. | And the people of Israel did what was evil in the sight of the LORD and served the Baals. | And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: | Then the sons of Israel did evil in the sight of the LORD and served the Baals, | Then the Israelites did evil in the eyes of the LORD and served the Baals. |
| 12 | Thus they forsook the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt, and they followed after various gods of the peoples around them. They bowed down to them and provoked the LORD to anger, | And they abandoned the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt. They went after other gods, from among the gods of the peoples who were around them, and bowed down to them. And they provoked the LORD to anger. | And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that <i>were</i> round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. | and they abandoned the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt, and they followed other gods from the gods of the peoples who were around them, and bowed down to them; so they provoked the LORD to anger. | They forsook the LORD, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They aroused the LORD’s anger |
| 13 | for they forsook Him and served Baal and the Ashtoreths. | They abandoned the LORD and served the Baals and the Ashtaroth. | And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth. | They abandoned the LORD and served Baal and the Ashtaroth. | because they forsook him and served Baal and the Ashtoreths. |
| 14 | Then the anger of the LORD burned against Israel, and He delivered them into the hands of those who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, whom they were no longer able to resist. | So the anger of the LORD was kindled against Israel, and he gave them over to plunderers, who plundered them. And he sold them into the hand of their surrounding enemies, so that they could no longer withstand their enemies. | And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. | Then the anger of the LORD burned against Israel, and He handed them over to plunderers, and they plundered them; and He sold them into the hands of their enemies around <i>them,</i> so that they could no longer stand against their enemies. | In his anger against Israel the LORD gave them into the hands of raiders who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, whom they were no longer able to resist. |
| 15 | Wherever Israel marched out, the hand of the LORD was against them to bring calamity, just as He had sworn to them. So they were greatly distressed. | Whenever they marched out, the hand of the LORD was against them for harm, as the LORD had warned, and as the LORD had sworn to them. And they were in terrible distress. | Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. | Wherever they went, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had spoken and just as the LORD had sworn to them, so that they were severely distressed. | Whenever Israel went out to fight, the hand of the LORD was against them to defeat them, just as he had sworn to them. They were in great distress. |
| 16 | Then the LORD raised up judges, who saved them from the hands of those who plundered them. | Then the LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them. | Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. | Then the LORD raised up judges who saved them from the hands of those who plundered them. | Then the LORD raised up judges, who saved them out of the hands of these raiders. |
| 17 | Israel, however, did not listen to their judges. Instead, they prostituted themselves with other gods and bowed down to them. They quickly turned from the way of their fathers, who had walked in obedience to the LORD’s commandments; they did not do as their fathers had done. | Yet they did not listen to their judges, for they whored after other gods and bowed down to them. They soon turned aside from the way in which their fathers had walked, who had obeyed the commandments of the LORD, and they did not do so. | And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; <i>but</i> they did not so. | Yet they did not listen to their judges, for they committed infidelity with other gods and bowed down to them. They turned aside quickly from the way in which their fathers had walked in obeying the commandments of the LORD; they did not do the same <i>as their fathers.</i> | Yet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. They quickly turned from the ways of their ancestors, who had been obedient to the LORD’s commands. |
| 18 | Whenever the LORD raised up a judge for the Israelites, He was with that judge and saved them from the hands of their enemies while the judge was still alive; for the LORD was moved to pity by their groaning under those who oppressed them and afflicted them. | Whenever the LORD raised up judges for them, the LORD was with the judge, and he saved them from the hand of their enemies all the days of the judge. For the LORD was moved to pity by their groaning because of those who afflicted and oppressed them. | And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. | And when the LORD raised up judges for them, the LORD was with the judge and saved them from the hand of their enemies all the days of the judge; for the LORD was moved to pity by their groaning because of those who tormented and oppressed them. | Whenever the LORD raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the LORD relented because of their groaning under those who oppressed and afflicted them. |
| 19 | But when the judge died, the Israelites became even more corrupt than their fathers, going after other gods to serve them and bow down to them. They would not give up their evil practices and stubborn ways. | But whenever the judge died, they turned back and were more corrupt than their fathers, going after other gods, serving them and bowing down to them. They did not drop any of their practices or their stubborn ways. | And it came to pass, when the judge was dead, <i>that</i> they returned, and corrupted <i>themselves</i> more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. | But it came about, when the judge died, that they would turn back and act more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them and bow down to them; they did not abandon their practices or their obstinate ways. | But when the judge died, the people returned to ways even more corrupt than those of their ancestors, following other gods and serving and worshiping them. They refused to give up their evil practices and stubborn ways. |
| 20 | So the anger of the LORD burned against Israel, and He said, “Because this nation has transgressed the covenant I laid down for their fathers and has not heeded My voice, | So the anger of the LORD was kindled against Israel, and he said, “Because this people have transgressed my covenant that I commanded their fathers and have not obeyed my voice, | And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; | So the anger of the LORD burned against Israel, and He said, “Because this nation has violated My covenant which I commanded their fathers, and has not listened to My voice, | Therefore the LORD was very angry with Israel and said, “Because this nation has violated the covenant I ordained for their ancestors and has not listened to me, |
| 21 | I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died. | I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died, | I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: | I in turn will no longer drive out from them any of the nations which Joshua left when he died, | I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died. |
| 22 | In this way I will test whether Israel will keep the way of the LORD by walking in it as their fathers did.” | in order to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the LORD as their fathers did, or not.” | That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep <i>it</i>, or not. | in order to test Israel by them, whether they will keep the way of the LORD to walk in it as their fathers did, or not.” | I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the LORD and walk in it as their ancestors did.” |
| 23 | That is why the LORD had left those nations in place and had not driven them out immediately by delivering them into the hand of Joshua. | So the LORD left those nations, not driving them out quickly, and he did not give them into the hand of Joshua. | Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. | So the LORD allowed those nations to remain, not driving them out quickly; and He did not hand them over to Joshua. | The LORD had allowed those nations to remain; he did not drive them out at once by giving them into the hands of Joshua. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |