Parallel Chapters The Parable of the Lost Sheep
(Matthew 18:10-14) 1Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus. | 1Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him. | 1Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him. | 1Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him. | 1All the tax collectors and sinners were approaching to listen to Him. |
2But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them." | 2And the Pharisees and the scribes grumbled, saying, “This man receives sinners and eats with them.” | 2Both the Pharisees and the scribes began to grumble, saying, "This man receives sinners and eats with them." | 2And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. | 2And the Pharisees and scribes were complaining, "This man welcomes sinners and eats with them!" |
3Then Jesus told them this parable: | 3So he told them this parable: | 3So He told them this parable, saying, | 3And he spake this parable unto them, saying, | 3So He told them this parable: |
4"Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn't he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it? | 4“What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open country, and go after the one that is lost, until he finds it? | 4"What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open pasture and go after the one which is lost until he finds it? | 4What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? | 4"What man among you, who has 100 sheep and loses one of them, does not leave the 99 in the open field and go after the lost one until he finds it? |
5And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders | 5And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. | 5"When he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. | 5And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. | 5When he has found it, he joyfully puts it on his shoulders, |
6and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.' | 6And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.’ | 6"And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!' | 6And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. | 6and coming home, he calls his friends and neighbors together, saying to them, Rejoice with me, because I have found my lost sheep!' |
7I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent. | 7Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance. | 7"I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance. | 7I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. | 7I tell you, in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over 99 righteous people who don't need repentance. |
The Parable of the Lost Coin 8"Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Doesn't she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it? | 8“Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it? | 8"Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it? | 8Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? | 8"Or what woman who has 10 silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it? |
9And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.' | 9And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’ | 9"When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!' | 9And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. | 9When she finds it, she calls her women friends and neighbors together, saying, Rejoice with me, because I have found the silver coin I lost!' |
10In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents." | 10Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents.” | 10"In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents." | 10Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. | 10I tell you, in the same way, there is joy in the presence of God's angels over one sinner who repents." |
The Parable of the Prodigal Son
(Deuteronomy 21:18-21) 11Jesus continued: "There was a man who had two sons. | 11And he said, “There was a man who had two sons. | 11And He said, "A man had two sons. | 11And he said, A certain man had two sons: | 11He also said: "A man had two sons. |
12The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them. | 12And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of property that is coming to me.’ And he divided his property between them. | 12"The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the estate that falls to me.' So he divided his wealth between them. | 12And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. | 12The younger of them said to his father, Father, give me the share of the estate I have coming to me.' So he distributed the assets to them. |
13"Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living. | 13Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living. | 13"And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living. | 13And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. | 13Not many days later, the younger son gathered together all he had and traveled to a distant country, where he squandered his estate in foolish living. |
14After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need. | 14And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need. | 14"Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished. | 14And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. | 14After he had spent everything, a severe famine struck that country, and he had nothing. |
15So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs. | 15So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs. | 15"So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine. | 15And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. | 15Then he went to work for one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs. |
16He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything. | 16And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything. | 16"And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him. | 16And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. | 16He longed to eat his fill from the carob pods the pigs were eating, but no one would give him any. |
17"When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired servants have food to spare, and here I am starving to death! | 17“But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger! | 17"But when he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger! | 17And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger! | 17When he came to his senses, he said, How many of my father's hired hands have more than enough food, and here I am dying of hunger! |
18I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you. | 18I will arise and go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you. | 18'I will get up and go to my father, and will say to him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight; | 18I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, | 18I'll get up, go to my father, and say to him, Father, I have sinned against heaven and in your sight. |
19I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.' | 19I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’ | 19I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men."' | 19And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. | 19I'm no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired hands.' |
20So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him. | 20And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him. | 20"So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him. | 20And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. | 20So he got up and went to his father. But while the son was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion. He ran, threw his arms around his neck, and kissed him. |
21"The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.' | 21And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.’ | 21"And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.' | 21And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. | 21The son said to him, Father, I have sinned against heaven and in your sight. I'm no longer worthy to be called your son.' |
22"But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet. | 22But the father said to his servants, ‘Bring quickly the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet. | 22"But the father said to his slaves, 'Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet; | 22But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: | 22"But the father told his slaves, Quick! Bring out the best robe and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet. |
23Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate. | 23And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate. | 23and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate; | 23And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: | 23Then bring the fattened calf and slaughter it, and let's celebrate with a feast, |
24For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate. | 24For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate. | 24for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.' And they began to celebrate. | 24For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. | 24because this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found!' So they began to celebrate. |
25"Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing. | 25“Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing. | 25"Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing. | 25Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. | 25"Now his older son was in the field; as he came near the house, he heard music and dancing. |
26So he called one of the servants and asked him what was going on. | 26And he called one of the servants and asked what these things meant. | 26"And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be. | 26And he called one of the servants, and asked what these things meant. | 26So he summoned one of the servants and asked what these things meant. |
27Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.' | 27And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’ | 27"And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.' | 27And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. | 27Your brother is here,' he told him, and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.' |
28"The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him. | 28But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him, | 28"But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him. | 28And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him. | 28"Then he became angry and didn't want to go in. So his father came out and pleaded with him. |
29But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends. | 29but he answered his father, ‘Look, these many years I have served you, and I never disobeyed your command, yet you never gave me a young goat, that I might celebrate with my friends. | 29"But he answered and said to his father, 'Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you have never given me a young goat, so that I might celebrate with my friends; | 29And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: | 29But he replied to his father, Look, I have been slaving many years for you, and I have never disobeyed your orders, yet you never gave me a young goat so I could celebrate with my friends. |
30But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!' | 30But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’ | 30but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.' | 30But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. | 30But when this son of yours came, who has devoured your assets with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.' |
31"'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours. | 31And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours. | 31"And he said to him, 'Son, you have always been with me, and all that is mine is yours. | 31And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. | 31"Son,' he said to him, you are always with me, and everything I have is yours. |
32But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'" | 32It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’” | 32But we had to celebrate and rejoice, for this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.'" | 32It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found. | 32But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'" |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |