Parallel Chapters The Greatest in the Kingdom
(Mark 9:33-37; Luke 9:46-50) 1At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?" | 1At that time the disciples came to Jesus, saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?” | 1At that time the disciples came to Jesus and said, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?" | 1At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? | 1At that time the disciples came to Jesus and said, "Who is greatest in the kingdom of heaven?" |
2He called a little child to him, and placed the child among them. | 2And calling to him a child, he put him in the midst of them | 2And He called a child to Himself and set him before them, | 2And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, | 2Then He called a child to Him and had him stand among them. |
3And he said: "Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven. | 3and said, “Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven. | 3and said, "Truly I say to you, unless you are converted and become like children, you will not enter the kingdom of heaven. | 3And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. | 3"I assure you," He said, "unless you are converted and become like children, you will never enter the kingdom of heaven. |
4Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven. | 4Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven. | 4"Whoever then humbles himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven. | 4Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. | 4Therefore, whoever humbles himself like this child--this one is the greatest in the kingdom of heaven. |
5And whoever welcomes one such child in my name welcomes me. | 5“Whoever receives one such child in my name receives me, | 5"And whoever receives one such child in My name receives Me; | 5And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. | 5And whoever welcomes one child like this in My name welcomes Me. |
6"If anyone causes one of these little ones--those who believe in me--to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea. | 6but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea. | 6but whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea. | 6But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. | 6"But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me--it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were drowned in the depths of the sea! |
Temptations and Trespasses
(Mark 9:42-50; Luke 17:1-4) 7Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come! | 7“Woe to the world for temptations to sin! For it is necessary that temptations come, but woe to the one by whom the temptation comes! | 7"Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to that man through whom the stumbling block comes! | 7Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! | 7Woe to the world because of offenses. For offenses must come, but woe to that man by whom the offense comes. |
8If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire. | 8And if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than with two hands or two feet to be thrown into the eternal fire. | 8"If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it from you; it is better for you to enter life crippled or lame, than to have two hands or two feet and be cast into the eternal fire. | 8Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. | 8If your hand or your foot causes your downfall, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or lame, than to have two hands or two feet and be thrown into the eternal fire. |
9And if your eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell. | 9And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than with two eyes to be thrown into the hell of fire. | 9"If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it from you. It is better for you to enter life with one eye, than to have two eyes and be cast into the fiery hell. | 9And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. | 9And if your eye causes your downfall, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye, rather than to have two eyes and be thrown into hellfire! |
The Parable of the Lost Sheep
(Luke 15:1-7) 10"See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven. | 10“See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven. | 10"See that you do not despise one of these little ones, for I say to you that their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven. | 10Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. | 10"See that you don't look down on one of these little ones, because I tell you that in heaven their angels continually view the face of My Father in heaven. |
11 | 11 | 11"For the Son of Man has come to save that which was lost. | 11For the Son of man is come to save that which was lost. | 11For the Son of Man has come to save the lost. |
12"What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off? | 12What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray? | 12"What do you think? If any man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go and search for the one that is straying? | 12How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray? | 12What do you think? If a man has 100 sheep, and one of them goes astray, won't he leave the 99 on the hillside and go and search for the stray? |
13And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off. | 13And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray. | 13"If it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray. | 13And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. | 13And if he finds it, I assure you: He rejoices over that sheep more than over the 99 that did not go astray. |
14In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish. | 14So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish. | 14"So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones perish. | 14Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. | 14In the same way, it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones perish. |
A Brother who Sins
(Deuteronomy 19:15-21) 15"If your brother or sister sins, go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over. | 15“If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother. | 15"If your brother sins, go and show him his fault in private; if he listens to you, you have won your brother. | 15Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. | 15"If your brother sins against you, go and rebuke him in private. If he listens to you, you have won your brother. |
16But if they will not listen, take one or two others along, so that 'every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.' | 16But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses. | 16"But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that BY THE MOUTH OF TWO OR THREE WITNESSES EVERY FACT MAY BE CONFIRMED. | 16But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. | 16But if he won't listen, take one or two more with you, so that by the testimony of two or three witnesses every fact may be established. |
17If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector. | 17If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector. | 17"If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector. | 17And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. | 17If he pays no attention to them, tell the church. But if he doesn't pay attention even to the church, let him be like an unbeliever and a tax collector to you. |
18"Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven. | 18Truly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven. | 18"Truly I say to you, whatever you bind on earth shall have been bound in heaven; and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven. | 18Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. | 18I assure you: Whatever you bind on earth is already bound in heaven, and whatever you loose on earth is already loosed in heaven. |
19"Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven. | 19Again I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven. | 19"Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, it shall be done for them by My Father who is in heaven. | 19Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. | 19Again, I assure you: If two of you on earth agree about any matter that you pray for, it will be done for you by My Father in heaven. |
20For where two or three gather in my name, there am I with them." | 20For where two or three are gathered in my name, there am I among them.” | 20"For where two or three have gathered together in My name, I am there in their midst." | 20For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. | 20For where two or three are gathered together in My name, I am there among them." |
The Parable of the Unforgiving Servant
(Romans 12:14-21) 21Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?" | 21Then Peter came up and said to him, “Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?” | 21Then Peter came and said to Him, "Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to seven times?" | 21Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? | 21Then Peter came to Him and said, "Lord, how many times could my brother sin against me and I forgive him? As many as seven times?" |
22Jesus answered, "I tell you, not seven times, but seventy-seven times. | 22Jesus said to him, “I do not say to you seven times, but seventy-seven times. | 22Jesus said to him, "I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven. | 22Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven. | 22"I tell you, not as many as seven," Jesus said to him, "but 70 times seven. |
23"Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants. | 23“Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants. | 23"For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves. | 23Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. | 23For this reason, the kingdom of heaven can be compared to a king who wanted to settle accounts with his slaves. |
24As he began the settlement, a man who owed him ten thousand bags of gold was brought to him. | 24When he began to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents. | 24"When he had begun to settle them, one who owed him ten thousand talents was brought to him. | 24And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. | 24When he began to settle accounts, one who owed 10,000 talents was brought before him. |
25Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt. | 25And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made. | 25"But since he did not have the means to repay, his lord commanded him to be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment to be made. | 25But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. | 25Since he had no way to pay it back, his master commanded that he, his wife, his children, and everything he had be sold to pay the debt. |
26"At this the servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.' | 26So the servant fell on his knees, imploring him, ‘Have patience with me, and I will pay you everything.’ | 26"So the slave fell to the ground and prostrated himself before him, saying, 'Have patience with me and I will repay you everything.' | 26The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. | 26"At this, the slave fell facedown before him and said, Be patient with me, and I will pay you everything!' |
27The servant's master took pity on him, canceled the debt and let him go. | 27And out of pity for him, the master of that servant released him and forgave him the debt. | 27"And the lord of that slave felt compassion and released him and forgave him the debt. | 27Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. | 27Then the master of that slave had compassion, released him, and forgave him the loan. |
28"But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred silver coins. He grabbed him and began to choke him. 'Pay back what you owe me!' he demanded. | 28But when that same servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii, and seizing him, he began to choke him, saying, ‘Pay what you owe.’ | 28"But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii; and he seized him and began to choke him, saying, 'Pay back what you owe.' | 28But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. | 28"But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him 100 denarii. He grabbed him, started choking him, and said, Pay what you owe!' |
29"His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay it back.' | 29So his fellow servant fell down and pleaded with him, ‘Have patience with me, and I will pay you.’ | 29"So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, 'Have patience with me and I will repay you.' | 29And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. | 29"At this, his fellow slave fell down and began begging him, Be patient with me, and I will pay you back.' |
30"But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt. | 30He refused and went and put him in prison until he should pay the debt. | 30"But he was unwilling and went and threw him in prison until he should pay back what was owed. | 30And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. | 30But he wasn't willing. On the contrary, he went and threw him into prison until he could pay what was owed. |
31When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened. | 31When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their master all that had taken place. | 31"So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their lord all that had happened. | 31So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. | 31When the other slaves saw what had taken place, they were deeply distressed and went and reported to their master everything that had happened. |
32"Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to. | 32Then his master summoned him and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you pleaded with me. | 32"Then summoning him, his lord said to him, 'You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me. | 32Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: | 32"Then, after he had summoned him, his master said to him, You wicked slave! I forgave you all that debt because you begged me. |
33Shouldn't you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?' | 33And should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?’ | 33'Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?' | 33Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? | 33Shouldn't you also have had mercy on your fellow slave, as I had mercy on you?' |
34In anger his master handed him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed. | 34And in anger his master delivered him to the jailers, until he should pay all his debt. | 34"And his lord, moved with anger, handed him over to the torturers until he should repay all that was owed him. | 34And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. | 34And his master got angry and handed him over to the jailers to be tortured until he could pay everything that was owed. |
35"This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart." | 35So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart.” | 35"My heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your heart." | 35So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses. | 35So My heavenly Father will also do to you if each of you does not forgive his brother from his heart." |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |