Modern Translations New International Version"Suppose one of you has a servant plowing or looking after the sheep. Will he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'? New Living Translation “When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, ‘Come in and eat with me’? English Standard Version “Will any one of you who has a servant plowing or keeping sheep say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and recline at table’? Berean Study Bible Which of you whose servant comes in from plowing or shepherding in the field will say to him, ‘Come at once and sit down to eat’? New American Standard Bible “Now which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him after he comes in from the field, ‘Come immediately and recline at the table to eat’? NASB 1995 "Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'? NASB 1977 “But which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come immediately and sit down to eat’? Amplified Bible “Which of you who has a servant plowing or tending sheep will say to him when he comes in from the field, ‘Come at once and sit down to eat?’ Christian Standard Bible “Which one of you having a servant tending sheep or plowing will say to him when he comes in from the field, ‘Come at once and sit down to eat’? Holman Christian Standard Bible "Which one of you having a slave tending sheep or plowing will say to him when he comes in from the field, Come at once and sit down to eat? Contemporary English Version If your servant comes in from plowing or from taking care of the sheep, would you say, "Welcome! Come on in and have something to eat"? Good News Translation "Suppose one of you has a servant who is plowing or looking after the sheep. When he comes in from the field, do you tell him to hurry along and eat his meal? GOD'S WORD® Translation "Suppose someone has a servant who is plowing fields or watching sheep. Does he tell his servant when he comes from the field, 'Have something to eat'? International Standard Version "Suppose a man among you has a servant plowing or watching sheep. Would he say to him when he comes in from the field, 'Come at once and have something to eat'? NET Bible "Would any one of you say to your slave who comes in from the field after plowing or shepherding sheep, 'Come at once and sit down for a meal'? Classic Translations King James BibleBut which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? New King James Version And which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and sit down to eat’? King James 2000 Bible But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to eat? New Heart English Bible But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table'? World English Bible But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table,' American King James Version But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say to him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? American Standard Version But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat; A Faithful Version But which of you having a servant plowing or shepherding will immediately say to him when he comes in from the field, 'Come and sit down and eat'? Darby Bible Translation But which of you [is there] who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table? English Revised Version But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat; Webster's Bible Translation But which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him immediately, when he is come from the field, Go and sit down to eat? Early Modern Geneva Bible of 1587Who is it also of you, that hauing a seruant plowing or feeding cattell, woulde say vnto him by and by, when hee were come from the fielde, Goe, and sit downe at table? Bishops' Bible of 1568 But which of you, hauyng a seruaunt plowyng, or feedyng cattell, woulde say vnto hym by & by when he were come from the fielde, go and syt downe at the table: Coverdale Bible of 1535 Which of you is it, that hath a seruaunt (which ploweth, or fedeth the catell) wha he commeth home from ye felde, that he wil saye vnto him: Go quyckly, and syt the downe to meate? Tyndale Bible of 1526 Who is it of you yf he had a servaute plowinge or fedinge catell that wolde saye vnto him when he were come from the felde Goo quickly and syt doune to meate: Literal Translations Literal Standard VersionBut who is he of you—having a servant plowing or feeding—who, to him having come in out of the field, will say, Having come, recline at once? Berean Literal Bible And which of you having a servant plowing or shepherding, the one having come in out of the field, will say to him 'Having come, immediately recline?' Young's Literal Translation 'But, who is he of you -- having a servant ploughing or feeding -- who, to him having come in out of the field, will say, Having come near, recline at meat? Smith's Literal Translation And which of you having a servant ploughing or feeding, who will say to him having come out of the field, Quickly having come, recline? Literal Emphasis Translation However which of you having a servant plowing or shepherding having come in from out of the field will say to him directly, Having come recline? Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat: Catholic Public Domain Version But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, would say to him, as he was returning from the field, ‘Come in immediately; sit down to eat,’ Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain English“But who among you has a servant who drives a plow or who tends to sheep, and if he would come from the field, would say to him at once, 'Go on; recline for supper?” Lamsa Bible Now which of you has a servant who ploughs or feeds sheep, and if he should come from the field, would say to him, Enter in and sit down? NT Translations Anderson New TestamentWhich of you that has a servant plowing, or feeding a flock, will say to him immediately, when he comes in from the field, Go and recline at table? Godbey New Testament Haweis New Testament But which of you, having a servant plowing or keeping sheep, when he cometh from the field, will say immediately, Come, sit down at table? Mace New Testament Who of you having a servant, that plows, or feeds your cattle, will immediately upon his coming from field, say to him, come and sit at table? Weymouth New Testament But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, 'Come at once and take your place at table,' Worrell New Testament Worsley New Testament |