Lexicon anapiptó: To recline, to lie back, to sit down Original Word: ἀναπίπτω Strong's Exhaustive Concordance lean, sit down. From ana and pipto; to fall back, i.e. Lie down, lean back -- lean, sit down (to meat). see GREEK ana see GREEK pipto NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom ana and piptó Definition to fall back NASB Translation leaned back (1), leaning back (1), recline (1), reclined (3), sat down (2), sit down (4). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 377: ἀναπίπτωἀναπίπτω: 2 aorist ἀνέπεσον, 3 person plural ἀνέπεσον Mark 6:40 (T Tr WH ἀνέπεσαν); John 6:10 (L T Tr WH ἀνέπεσαν), infinitive ἀναπεσεῖν, imperative ἀνάπεσε Luke 14:10 (Rec. ἀνάπεσον from 1 aorist ἀνέπεσα ((Griesbach ἀνάπεσαι i. e. 1 aorist middle imperative))); Luke 17:7 (R G ἀνάπεσαι, cf. WH. Appendix, p. 164; Tdf. Proleg., p. 123; see πίπτω, participle ἀναπεσών; cf. Winers Grammar, § 13, 1, p. 73 (71); (Buttmann, 39f (34f), 67 (59); from Euripides down); to lie back, lie down: absolutely, Mark 6:40; John 6:10 (namely, on the ground); ἐπί τήν γῆν, Matthew 15:35; ἐπί τῆς γῆς, Mark 8:6. In later Greek (cf. Lob. ad Phryn., p. 216; (Winer's Grammar, 23 (22))) for ἀνακλίνομαι to recline at table: Luke 11:37; Luke 14:10; Luke 17:7; Luke 22:14; John 13:12; John 21:20 (others refer this to the following meaning). to lean back, John 13:25 L Tr WH. (It denotes an act rather than a state, and in the last passage differs from ἀνάκειμαι, John 13:23, by indicating a change of position.) Topical Lexicon Word Origin: From the preposition ἀνά (ana, meaning "up" or "again") and the verb πίπτω (piptō, meaning "to fall" or "to lie down").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἀναπίπτω, the concept of reclining during meals can be related to the Hebrew practice of eating in a relaxed and communal setting, as seen in various Old Testament passages describing feasts and gatherings. The Hebrew word יָשַׁב (yashab, Strong's 3427), meaning "to sit" or "to dwell," can sometimes convey a similar sense of being seated or settled, though it does not specifically denote reclining. Usage: The term ἀναπίπτω is used in the New Testament to describe the act of reclining at a table, a common practice during meals in the ancient Near Eastern and Greco-Roman cultures. It is often associated with the posture taken during significant meals or gatherings, such as the Last Supper. Context: The Greek verb ἀναπίπτω appears in several New Testament passages, primarily in the context of dining. In the cultural setting of the New Testament, meals were typically eaten while reclining on couches around a low table, a practice that signified relaxation and fellowship. This term is used to describe the physical posture of individuals during these meals, indicating a position of rest and engagement in the communal activity of eating. Forms and Transliterations αναπεσε ανάπεσε ἀνάπεσε αναπεσειν αναπεσείν ἀναπεσεῖν αναπεσων αναπεσών ἀναπεσὼν ανεπεσαν ἀνέπεσαν ανέπεσε ανεπεσεν ανέπεσεν ἀνέπεσεν ανέπεσον anapese anápese anapesein anapeseîn anapeson anapesōn anapesṑn anepesan anépesan anepesen anépesenLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Matthew 15:35 V-ANAGRK: τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν NAS: the people to sit down on the ground; KJV: the multitude to sit down on INT: the crowds to sit down on the Mark 6:40 V-AIA-3P Mark 8:6 V-ANA Luke 11:37 V-AIA-3S Luke 14:10 V-AMA-2S Luke 17:7 V-AMA-2S Luke 22:14 V-AIA-3S John 6:10 V-ANA John 6:10 V-AIA-3P John 13:12 V-AIA-3S John 13:25 V-APA-NMS John 21:20 V-AIA-3S Strong's Greek 377 |