Luke 18:5
Modern Translations
New International Version
yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually come and attack me!'"

New Living Translation
but this woman is driving me crazy. I’m going to see that she gets justice, because she is wearing me out with her constant requests!’”

English Standard Version
yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”

Berean Study Bible
yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice. Then she will stop wearing me out with her perpetual requests.’ ”

New American Standard Bible
yet because this widow is bothering me, I will give her justice; otherwise by continually coming she will wear me out.’”

NASB 1995
yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.'"

NASB 1977
yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, lest by continually coming she wear me out.’”

Amplified Bible
yet because this widow continues to bother me, I will give her justice and legal protection; otherwise by continually coming she [will be an intolerable annoyance and she] will wear me out.’”

Christian Standard Bible
yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice, so that she doesn’t wear me out by her persistent coming.’ ”

Holman Christian Standard Bible
yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice, so she doesn't wear me out by her persistent coming.'"

Contemporary English Version
I will help this widow because she keeps on bothering me. If I don't help her, she will wear me out."

Good News Translation
yet because of all the trouble this widow is giving me, I will see to it that she gets her rights. If I don't, she will keep on coming and finally wear me out!'"

GOD'S WORD® Translation
I'll have to give her justice. Otherwise, she'll keep coming to me until she wears me out.'"

International Standard Version
yet because this widow keeps bothering me, I will grant her justice. Otherwise, she will keep coming and wear me out.'"

NET Bible
yet because this widow keeps on bothering me, I will give her justice, or in the end she will wear me out by her unending pleas.'"
Classic Translations
King James Bible
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.

New King James Version
yet because this widow troubles me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.’ ”

King James 2000 Bible
Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she wearies me.

New Heart English Bible
yet because this widow bothers me, I will give her justice, or else she will wear me out by her continual coming.'"

World English Bible
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.'"

American King James Version
Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.

American Standard Version
yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.

A Faithful Version
Yet because this widow is causing me trouble, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming. ' "

Darby Bible Translation
at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.

English Revised Version
yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.

Webster's Bible Translation
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Yet because this widowe troubleth mee, I will doe her right, lest at the last shee come and make me wearie.

Bishops' Bible of 1568
Yet because this widdowe much troubleth me, I wyll auenge her: leste she come at the last, & make me weery.

Coverdale Bible of 1535
yet seynge this weddowe is so importune vpon me, I wil delyuer her, lest she come at the last, and rayle vpon me.

Tyndale Bible of 1526
yet because this wedowe troubleth me I will avenge her lest at the laste she come and hagge on me.
Literal Translations
Literal Standard Version
yet because this widow gives me trouble, I will do her justice, lest, continuously coming, she may bruise me.”

Berean Literal Bible
yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, so that in the end she does not exhaust me, coming to me.'"

Young's Literal Translation
yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.'

Smith's Literal Translation
Yet because this widow produces fatigue to me, I will avenge her, lest in the end, coming, she give me a blow under the eyes.

Literal Emphasis Translation
yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, so that lest in the end her coming she may wear me out.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me.

Catholic Public Domain Version
yet because this widow is pestering me, I will vindicate her, lest by returning, she may, in the end, wear me out.’ ”

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
'Nevertheless, because this widow wearies me, I shall avenge her, lest she be constantly coming and annoying me.' “

Lamsa Bible
Yet because this widow troubles me, I will avenge her, so that she may not keep coming and annoy me.

NT Translations
Anderson New Testament
yet, because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.

Godbey New Testament
yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, lest coming forever she may smite me in the face.

Haweis New Testament
yet because this woman is so troublesome to me, I will do her justice, lest by her perpetual coming she stun me with her importunity,

Mace New Testament
yet, because this widow importunes me, I will do her justice, that she may'nt be continually coming to teaze me.

Weymouth New Testament
yet because she annoys me I will give her justice, to prevent her from constantly coming to pester me.'"

Worrell New Testament
yet, because this widow occasions me trouble, I will avenge her, lest, by her persistent coming, she wear me out.'"

Worsley New Testament
nor regard man, yet because this widow gives me trouble, I will do her justice, least by continually coming she weary me out.
















Luke 18:4
Top of Page
Top of Page