Modern Translations New International VersionFurther, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you. New Living Translation Whatever happens, my dear brothers and sisters, rejoice in the Lord. I never get tired of telling you these things, and I do it to safeguard your faith. English Standard Version Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you. Berean Study Bible Finally, my brothers, rejoice in the Lord. It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you. New American Standard Bible Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble for me, and it is a safeguard for you. NASB 1995 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you. NASB 1977 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you. Amplified Bible Finally, my fellow believers, continue to rejoice and delight in the LORD. To write the same things again is no trouble for me, and it is a safeguard for you. Christian Standard Bible In addition, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write to you again about this is no trouble for me and is a safeguard for you. Holman Christian Standard Bible Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write to you again about this is no trouble for me and is a protection for you. Contemporary English Version Finally, my dear friends, be glad that you belong to the Lord. It doesn't bother me to write the same things to you that I have written before. In fact, it is for your own good. Good News Translation In conclusion, my friends, be joyful in your union with the Lord. I don't mind repeating what I have written before, and you will be safer if I do so. GOD'S WORD® Translation Now then, brothers and sisters, be joyful in the Lord. It's no trouble for me to write the same things to you, and it's for your safety. International Standard Version So then, my brothers, keep on rejoicing in the Lord. It is no trouble for me to write the same things to you; indeed, it is for your safety. NET Bible Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! To write this again is no trouble to me, and it is a safeguard for you. Classic Translations King James BibleFinally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe. New King James Version Finally, my brethren, rejoice in the Lord. For me to write the same things to you is not tedious, but for you it is safe. King James 2000 Bible Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not troublesome, but for you it is safe. New Heart English Bible Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me, and is a safeguard for you. World English Bible Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe. American King James Version Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe. American Standard Version Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe. A Faithful Version Finally, my brethren, rejoice in the Lord. Indeed, for me to write the same things to you is not troublesome, but for you it is safe. Darby Bible Translation For the rest, my brethren, rejoice in [the] Lord: to write the same things to you, to me [is] not irksome, and for you safe. English Revised Version Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe. Webster's Bible Translation Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe. Early Modern Geneva Bible of 1587Moreouer, my brethren, reioyce in the Lord. It grieueth mee not to write the same things to you, and for you it is a sure thing. Bishops' Bible of 1568 Moreouer my brethren, reioyce ye in the Lord. It greeueth me not to write the same thyng often to you, for to you it is a sure thyng. Coverdale Bible of 1535 Morover my brethren, reioyce in the LORDE. Where as I wryte euer one thinge vnto you, it greueth me not, and maketh you the surer. Tyndale Bible of 1526 Morover my brethren reioyce in the lorde. It greveth me not to write one thinge often to you. For to you it is a sure thynge. Literal Translations Literal Standard VersionAs to the rest, my brothers, rejoice in the LORD; indeed, [it] is not tiresome to me to write to you the same things, and for you [is] sure. Berean Literal Bible Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you indeed is not troublesome to me, and is safe for you. Young's Literal Translation As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord; the same things to write to you to me indeed is not tiresome, and for you is sure; Smith's Literal Translation As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me is not slothful, and to you safe. Literal Emphasis Translation Finally, brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome for you however is sure. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAs to the rest, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not wearisome, but to you it is necessary. Catholic Public Domain Version Concerning other things, my brothers, rejoice in the Lord. It is certainly not tiresome for me to write the same things to you, but for you, it is not necessary. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishTherefore, my brethren, rejoice in Our Lord; it is not tedious to me as I write these same things to you, because they protect you. Lamsa Bible HENCEFORTH, my brethren, rejoice in our LORD. It does not bother me to write the same things to you, because they enlighten you. NT Translations Anderson New TestamentFinally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you is to me indeed not burdensome; but for you it is safe. Godbey New Testament Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you indeed is not burdensome to me, but it is safe to you. Haweis New Testament MOREOVER, brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but is safe for you. Mace New Testament Finally, my brethren, rejoice in the Lord, it is not uneasy to me to write what I have already said, and it is an advantage to you. Weymouth New Testament In conclusion, my brethren, be joyful in the Lord. For me to give you the same warnings as before is not irksome to me, while so far as you are concerned it is a safe precaution. Worrell New Testament Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you to me, indeed, is not irksome, while for you it is safe. Worsley New Testament Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you is not irksome to me, and for you it is safe. |