Ruth 2:7
New International Version
She said, ‘Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.’ She came into the field and has remained here from morning till now, except for a short rest in the shelter.”

New Living Translation
She asked me this morning if she could gather grain behind the harvesters. She has been hard at work ever since, except for a few minutes’ rest in the shelter.”

English Standard Version
She said, ‘Please let me glean and gather among the sheaves after the reapers.’ So she came, and she has continued from early morning until now, except for a short rest.”

Berean Standard Bible
She has said, ‘Please let me glean and gather among the sheaves after the harvesters.’ So she came out and has continued from morning until now, except that she rested a short time in the shelter.”

King James Bible
And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.

New King James Version
And she said, ‘Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.’ So she came and has continued from morning until now, though she rested a little in the house.”

New American Standard Bible
And she said, ‘Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.’ So she came and has remained from the morning until now; she has been sitting in the house for a little while.”

NASB 1995
“And she said, ‘Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.’ Thus she came and has remained from the morning until now; she has been sitting in the house for a little while.”

NASB 1977
“And she said, ‘Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.’ Thus she came and has remained from the morning until now; she has been sitting in the house for a little while.”

Legacy Standard Bible
And she said, ‘Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.’ Thus she came and has remained from the morning until now; she has been sitting in the house for a little while.”

Amplified Bible
And she said, ‘Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.’ So she came and has continued [gathering grain] from early morning until now, except when she sat [resting] for a little while in the [field] house.”

Christian Standard Bible
She asked, ‘Will you let me gather fallen grain among the bundles behind the harvesters? ’ She came and has been on her feet since early morning, except that she rested a little in the shelter.”

Holman Christian Standard Bible
She asked, ‘Will you let me gather fallen grain among the bundles behind the harvesters?’ She came and has remained from early morning until now, except that she rested a little in the shelter.”

American Standard Version
and she said, Let me glean, I pray you, and gather after the reapers among the sheaves. So she came, and hath continued even from the morning until now, save that she tarried a little in the house.

Contemporary English Version
She asked if she could pick up grain left by the harvest workers, and she has been working all morning without a moment's rest."

English Revised Version
And she said, Let me glean, I pray you, and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, save that she tarried a little in the house.

GOD'S WORD® Translation
She said, 'Please let me gather grain. I will only gather among the bundles behind the reapers.' So she came here and has been on her feet from daybreak until now. She just sat down this minute in the shelter."

Good News Translation
She asked me to let her follow the workers and gather grain. She has been working since early morning and has just now stopped to rest for a while under the shelter."

International Standard Version
She asked us, 'Please allow me to glean what's left of the grain behind the harvesters.' So she came out and has continued working from dawn until now, except for a short time in a shelter."

Majority Standard Bible
She has said, ‘Please let me glean and gather among the sheaves after the harvesters.’ So she came out and has continued from morning until now, except that she rested a short time in the shelter.”

NET Bible
She asked, 'May I follow the harvesters and gather grain among the bundles?' Since she arrived she has been working hard from this morning until now--except for sitting in the resting hut a short time."

New Heart English Bible
She said, 'Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.' So she came, and has continued even from the morning until now, except that she stayed a little in the house."

Webster's Bible Translation
And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.

World English Bible
She said, ‘Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.’ So she came, and has continued even from the morning until now, except that she rested a little in the house.”
Literal Translations
Literal Standard Version
and she says, Please let me glean and I have gathered among the sheaves after the reapers; and she comes and remains since the morning and until now; she sat in the house a little [while].”

Young's Literal Translation
and she saith, Let me glean, I pray thee -- and I have gathered among the sheaves after the reapers; and she cometh and remaineth since the morning and till now; she sat in the house a little.

Smith's Literal Translation
And she will say, I will gather now; and I collected among the sheaves after the reapers: and she will stand from that time of the morning, and even to this time of her sitting in the house a little.
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And she desired leave to glean the ears of corn that remain, following the steps of the reapers: and she hath been in the field from morning till now, and hath not gone home for one moment.

Catholic Public Domain Version
and she asked to gather the remnants of the ears of grain, following the steps of the reapers, and from morning until now she has remained in the field, and, indeed, not for one moment has she returned home.”

New American Bible
She said, ‘I would like to gather the gleanings into sheaves after the harvesters.’ Ever since she came this morning she has remained here until now, with scarcely a moment’s rest.”

New Revised Standard Version
She said, ‘Please, let me glean and gather among the sheaves behind the reapers.’ So she came, and she has been on her feet from early this morning until now, without resting even for a moment.”
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
And she said, Let me glean the ears of wheat after the reapers; so she has been gleaning from the morning until the time of rest.

Peshitta Holy Bible Translated
And she said, ‘I will glean the gathering after the Reapers’, and she has gleaned from dawn until resting time”
OT Translations
JPS Tanakh 1917
and she said: Let me glean, I pray you, and gather after the reapers among the sheaves; so she came, and hath continued even from the morning until now, save that she tarried a little in the house.'

Brenton Septuagint Translation
And she said, I pray you, let me glean and gather among the sheaves after the reapers: and she came and stood from morning till evening, and rested not even a little in the field.

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
Boaz Meets Ruth
6The foreman answered, “She is the Moabitess who returned with Naomi from the land of Moab. 7She has said, ‘Please let me glean and gather among the sheaves after the harvesters.’ So she came out and has continued from morning until now, except that she rested a short time in the shelter.” 8Then Boaz said to Ruth, “Listen, my daughter. Do not go and glean in another field, and do not go away from this place, but stay here close to my servant girls.…

Cross References
Leviticus 19:9-10
When you reap the harvest of your land, you are not to reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. / You must not strip your vineyard bare or gather its fallen grapes. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.

Deuteronomy 24:19-22
If you are harvesting in your field and forget a sheaf there, do not go back to get it. It is to be left for the foreigner, the fatherless, and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands. / When you beat the olives from your trees, you must not go over the branches again. What remains will be for the foreigner, the fatherless, and the widow. / When you gather the grapes of your vineyard, you must not go over the vines again. What remains will be for the foreigner, the fatherless, and the widow. ...

Matthew 12:1-8
At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick the heads of grain and eat them. / When the Pharisees saw this, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.” / Jesus replied, “Have you not read what David did when he and his companions were hungry? ...

Leviticus 23:22
When you reap the harvest of your land, do not reap all the way to the edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the foreign resident. I am the LORD your God.’”

Deuteronomy 23:25
When you enter your neighbor’s grainfield, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not put a sickle to your neighbor’s grain.

1 Samuel 17:17-18
One day Jesse said to his son David, “Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp. / Take also these ten portions of cheese to the commander of their unit. Check on the welfare of your brothers and bring back an assurance from them.

Matthew 20:1-16
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard. / He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard. / About the third hour he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing. ...

Exodus 23:10-11
For six years you are to sow your land and gather its produce, / but in the seventh year you must let it rest and lie fallow, so that the poor among your people may eat from the field and the wild animals may consume what they leave. Do the same with your vineyard and olive grove.

2 Thessalonians 3:10-12
For even while we were with you, we gave you this command: “If anyone is unwilling to work, he shall not eat.” / For we hear that some of you are leading undisciplined lives, accomplishing nothing, but being busybodies. / We command and urge such people by our Lord Jesus Christ to begin working quietly to earn their own living.

Proverbs 31:15
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.

James 5:4
Look, the wages you withheld from the workmen who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of Hosts.

Isaiah 17:5-6
as the reaper gathers the standing grain and harvests the ears with his arm, as one gleans heads of grain in the Valley of Rephaim. / Yet gleanings will remain, like an olive tree that has been beaten—two or three berries atop the tree, four or five on its fruitful branches,” declares the LORD, the God of Israel.

Luke 10:7
Stay at the same house, eating and drinking whatever you are offered. For the worker is worthy of his wages. Do not move around from house to house.

1 Corinthians 9:9-10
For it is written in the Law of Moses: “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” Is it about oxen that God is concerned? / Isn’t He actually speaking on our behalf? Indeed, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they should also expect to share in the harvest.

Genesis 24:19-20
After she had given him a drink, she said, “I will also draw water for your camels, until they have had enough to drink.” / And she quickly emptied her jar into the trough and ran back to the well to draw water, until she had drawn water for all his camels.


Treasury of Scripture

And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and has continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.

I pray

Proverbs 15:33
The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.

Proverbs 18:23
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.

Matthew 5:3
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

continued

Proverbs 13:4
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.

Proverbs 22:29
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

Ecclesiastes 9:10
Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.

Jump to Previous
Continued Cutters Early Except Harvesters House Little Minute Moment Morning Please Reapers Rest Resting Save Sheaves Short Sitting Steadily Tarried Worked
Jump to Next
Continued Cutters Early Except Harvesters House Little Minute Moment Morning Please Reapers Rest Resting Save Sheaves Short Sitting Steadily Tarried Worked
Ruth 2
1. Ruth gleans in the field of Boaz
4. Boaz takes notice of her
8. and shows her great favor
18. That which she got, she carries to Naomi














She said
This phrase introduces the direct speech of Ruth, highlighting her initiative and humility. In the Hebrew text, the verb "אמר" (amar) is used, which is a common verb for speaking or saying. This indicates Ruth's proactive approach in seeking permission to glean, reflecting her respectful and humble character. Her speech is a testament to her determination and willingness to work hard, despite her status as a foreigner in Israel.

Please let me glean
The word "please" (Hebrew: "נא", na) is a polite request, showing Ruth's humility and respect for authority. Gleaning was a provision in the Mosaic Law (Leviticus 19:9-10) for the poor and foreigners, yet Ruth still asks for permission, demonstrating her understanding of social customs and her respectful nature. This request underscores her dependence on the kindness of others and her faith in God's provision through His people.

and gather among the sheaves
The act of gleaning "among the sheaves" suggests Ruth's desire to work diligently and efficiently. The Hebrew word for "sheaves" (עמרים, omarim) refers to bundles of grain stalks. By seeking to glean among the sheaves, Ruth is positioning herself where the harvest is most abundant, indicating her industrious spirit and her hope to gather enough to sustain herself and Naomi.

behind the harvesters
This phrase indicates Ruth's position in the social and economic hierarchy. The harvesters were typically hired workers, and gleaners like Ruth would follow them to collect leftover grain. This reflects the social structure of ancient Israel, where gleaners were often the marginalized, yet the law provided for their sustenance. Ruth's willingness to work behind the harvesters shows her humility and acceptance of her status as a foreigner and widow.

She came
The verb "came" (Hebrew: "בוא", bo) signifies Ruth's action and initiative. Her arrival in the field is a step of faith and courage, as she enters a new environment with unfamiliar people. This action is a physical manifestation of her trust in God's provision and her commitment to support Naomi.

and has continued from morning until now
This phrase highlights Ruth's dedication and work ethic. The Hebrew text suggests continuous action, emphasizing her perseverance and stamina. Ruth's commitment to work from morning until the present moment reflects her determination to provide for herself and Naomi, showcasing her loyalty and love.

except for a short rest in the shelter
The mention of a "short rest" (Hebrew: "מעט", me'at) indicates Ruth's tireless effort and dedication. The "shelter" (Hebrew: "בית", bayit) likely refers to a temporary structure for shade and rest. This detail underscores Ruth's hard work and the physical demands of gleaning. Her brief rest highlights her resilience and commitment to her task, serving as an inspiration for diligence and perseverance in the face of adversity.

Verse 7 - The steward continues his account of Ruth. She had respectfully solicited leave to glean. She said, Let me glean, I pray thee, and gather in bundles after the reapers. The expression, "and gather in bundles," is in Hebrew וְאָסַפְתִּי בָךעמָרִים and is rendered in King James's version, as also by Coverdale, Tremellius, Castellio, Luther, Michaelis, "and gather among" or "beside the sheaves." But such a request on the part of Ruth would seem to be too bold, the more especially as we find Boaz afterwards giving instructions to the young men to allow her, without molestation, to glean "even between the sheaves" (ver. 15). Hence Pagnin's free version is to be preferred, "and gather bundles" (et congregabo manipulos). Carpzov pleads for the same interpretation, and translates thus: "Let me, I pray thee, glean, and collect the gleanings into bundles (colligam obsecro spicas, collectasque accumulem in manipules). Montanus too adopts it, and Raabe likewise (und sammele zu Haufen). The steward praises Ruth s industry. And she came, and has remained ever since the morning until just now. She had worked with scarcely any intermission, diligently, from early morning. Drusius says that the following expression, rendered in King James's version that she tarried a little in the house, occasioned him critical torture (locus hie et diu et acriter me torsit). Coverdale also had been inextricably perplexed. He renders it, "And within a litel whyle she wolde have bene gone home agayne." The word house troubled these and many other interpreters, as if the reference were to Naomi s dwelling-house in the town. The reference, however, is evidently to a temporary but, shed, tent, or booth erected in the harvest-field for the siesta of the workers, and the accommodation of the master, when he was visiting by day, or exercising supervision by night. We would translate the clause thus - "Her resting at the but (has been) little." Her siesta in the shade of the but was trot brief. She felt as if she could not afford a long repose.

Parallel Commentaries ...


Hebrew
She has said,
וַתֹּ֗אמֶר (wat·tō·mer)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular
Strong's 559: To utter, say

‘Please
נָּא֙ (nā)
Interjection
Strong's 4994: I pray', 'now', 'then'

let me glean
אֲלַקֳטָה־ (’ă·la·qo·ṭāh-)
Verb - Piel - Imperfect Cohortative - first person common singular
Strong's 3950: To pick up, to gather, to glean

and gather
וְאָסַפְתִּ֣י (wə·’ā·sap̄·tî)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular
Strong's 622: To gather for, any purpose, to receive, take away, remove

among the sheaves
בָֽעֳמָרִ֔ים (ḇā·‘o·mā·rîm)
Preposition-b | Noun - masculine plural
Strong's 6016: A heap, a sheaf, an omer (dry measure)

behind
אַחֲרֵ֖י (’a·ḥă·rê)
Preposition
Strong's 310: The hind or following part

the harvesters.’
הַקּוֹצְרִ֑ים (haq·qō·wṣ·rîm)
Article | Verb - Qal - Participle - masculine plural
Strong's 7114: To dock off, curtail, to harvest

So she came out
וַתָּב֣וֹא (wat·tā·ḇō·w)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular
Strong's 935: To come in, come, go in, go

and has continued
וַֽתַּעֲמ֗וֹד (wat·ta·‘ă·mō·wḏ)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular
Strong's 5975: To stand, in various relations

from
מֵאָ֤ז (mê·’āz)
Preposition-m | Adverb
Strong's 227: At that time, place, therefore

morning
הַבֹּ֙קֶר֙ (hab·bō·qer)
Article | Noun - masculine singular
Strong's 1242: Dawn, morning

until
וְעַד־ (wə·‘aḏ-)
Conjunctive waw | Preposition
Strong's 5704: As far as, even to, up to, until, while

now,
עַ֔תָּה (‘at·tāh)
Adverb
Strong's 6258: At this time

except
זֶ֛ה (zeh)
Pronoun - masculine singular
Strong's 2088: This, that

that she rested
שִׁבְתָּ֥הּ (šiḇ·tāh)
Verb - Qal - Infinitive construct | third person feminine singular
Strong's 3427: To sit down, to dwell, to remain, to settle, to marry

a short time
מְעָֽט׃ (mə·‘āṭ)
Adjective - masculine singular
Strong's 4592: A little, fewness, a few

in the shelter.”
הַבַּ֖יִת (hab·ba·yiṯ)
Article | Noun - masculine singular
Strong's 1004: A house


Links
Ruth 2:7 NIV
Ruth 2:7 NLT
Ruth 2:7 ESV
Ruth 2:7 NASB
Ruth 2:7 KJV

Ruth 2:7 BibleApps.com
Ruth 2:7 Biblia Paralela
Ruth 2:7 Chinese Bible
Ruth 2:7 French Bible
Ruth 2:7 Catholic Bible

OT History: Ruth 2:7 She said Please let me glean (Ru Rut.)
Ruth 2:6
Top of Page
Top of Page