307. anabibazó
Lexicon
anabibazó: To bring up, to lead up, to raise

Original Word: ἀναβιβάζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: anabibazó
Pronunciation: an-ab-ib-ad'-zo
Phonetic Spelling: (an-ab-ee-bad'-zo)
Definition: To bring up, to lead up, to raise
Meaning: I draw up, as a net to shore.

Strong's Exhaustive Concordance
bring or draw up.

From ana and a derivative of the base of basis; to cause to go up, i.e. Haul (a net) -- draw.

see GREEK ana

see GREEK basis

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
causal of anabainó
Definition
to make go up
NASB Translation
drew (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 307: ἀναβιβάζω

ἀναβιβάζω: 1 aorist ἀνεβίβασα; to cause to go up or ascend, to draw up (often in the Sept. and in Greek writings): Matthew 13:48, (Xenophon, Hell. 1, 1, 2 πρός τήν γῆν ἀνεβίβαζε τάς ἑαυτοῦ τριήρεις).

Topical Lexicon
Word Origin: From the preposition ἀνά (ana, meaning "up" or "again") and the verb βιβάζω (bibazō, meaning "to lift" or "to raise").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: H5927 עָלָה (alah): To go up, ascend, climb.
H4608 מַעֲלֶה (ma'aleh): Ascent, going up, a step.
H7427 רוּם (rum): To be high, exalted, to rise.

These Hebrew terms share a similar semantic field with ἀναβιβάζω, emphasizing the concept of ascent or elevation, whether in a physical, spiritual, or metaphorical sense.

Usage: The verb ἀναβιβάζω is used in the context of leading or bringing something or someone upwards, often implying a physical or metaphorical ascent.

Context: The Greek verb ἀναβιβάζω appears in the New Testament with the primary sense of leading or bringing something or someone upwards. This term is often used in contexts where a physical ascent is involved, such as leading someone up a mountain or bringing an object to a higher place. The verb can also carry a metaphorical sense, indicating an elevation in status or position.

In the Berean Standard Bible, ἀναβιβάζω is used to describe actions that involve a transition from a lower to a higher place. For example, in the context of Jesus leading His disciples up a mountain, the term underscores the physical movement and the spiritual significance of the ascent. The act of bringing someone up can also symbolize a transition to a higher understanding or a more profound spiritual experience.

The use of ἀναβιβάζω in the New Testament reflects the broader biblical theme of ascent, both physically and spiritually. It is often associated with moments of revelation, teaching, or transformation, where the act of going up signifies a movement towards greater insight or divine encounter.

Forms and Transliterations
αναβιβάζουσιν αναβιβάσαι αναβιβασαντες αναβιβάσαντες ἀναβιβάσαντες αναβιβάσας αναβιβάσατε αναβιβασάτω αναβιβάσει αναβιβασθήσεται αναβίβασον αναβιβάσω αναβλαστήσει ανεβίβασα ανεβίβασαν ανεβίβασάν ανεβίβασας ανεβίβασε ανεβίβασεν ανεβιβάσθη anabibasantes anabibásantes
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 13:48 V-APA-NMP
GRK: ὅτε ἐπληρώθη ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν
NAS: it was filled, they drew it up on the beach;
KJV: when it was full, they drew to shore,
INT: when it was filled having drawn up on the

Strong's Greek 307
1 Occurrence


ἀναβιβάσαντες — 1 Occ.















306
Top of Page
Top of Page