Lexicon anagennaó: To beget again, to regenerate, to be born again Original Word: ἀναγεννάω Strong's Exhaustive Concordance beget, cause to be born again.From ana and gennao; to beget or (by extension) bear (again) -- beget, (bear) X (again). see GREEK ana see GREEK gennao HELPS Word-studies 313 anagennáō (from 303 /aná, "up, again," which intensifies 1080 /gennáō, "give birth") – properly, born-again or "born from on high." 313 /anagennáō ("born again, from above") is used twice in the NT (1 Pet 1:3,23) – both times referring to God regenerating a believer (giving a supernatural, new birth). [313 (anagennáō) "does not occur in classical or Septuagintal Greek. Any use elsewhere (i.e. outside the NT) is disputed (cf. Moulton-Milligan; Selwyn, First Epistle of St. Peter, 122)" (CBL). This underlines the importance of its two occasions in the NT (1 Pet 1:3,23).] NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom ana and gennaó Definition to beget again NASB Translation born again (2). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 313: ἀναγεννάωἀναγεννάω, (ῶ: 1 aorist ἀνεγέννησα; perfect passive ἀναγεγέννημαι; to produce again, beget again, beget anew; metaphorically: τινα, thoroughly to change the mind of one, so that he lives a new life and one conformed to the will of God, 1 Peter 1:3; passively ἐκ τίνος, ibid. 1:23. (In the same sense in ecclesiastical writings (cf. Sophocles Lexicon, under the word). Among secular authors used by Josephus, Antiquities 4, 2, 1 τῶν ἐκ τοῦ στασιάζειν αὐτοῖς ἀναγεννωμένων (yet Bekker ἄν γενομένων) δεινῶν which originated.) Topical Lexicon Word Origin: From ἀνά (ana, meaning "again" or "anew") and γεννάω (gennaō, meaning "to beget" or "to give birth")Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἀναγεννάω, the concept of spiritual renewal and transformation can be related to Hebrew terms such as חָדַשׁ (chadash, Strong's 2318), meaning "to renew" or "to restore," and יָלַד (yalad, Strong's 3205), meaning "to bear" or "to bring forth," which are used in contexts of renewal and new beginnings in the Hebrew Scriptures. Usage: The term ἀναγεννάω is used in the New Testament to describe the spiritual rebirth or regeneration of a believer, signifying a transformation and renewal of life through the work of the Holy Spirit. Context: The Greek term ἀναγεννάω appears in the New Testament in contexts that emphasize the transformative power of spiritual rebirth. This concept is central to Christian theology, highlighting the necessity of a new birth for entering the kingdom of God. The term is notably used in 1 Peter 1:3 and 1 Peter 1:23, where it underscores the believer's new life in Christ, initiated by God's mercy and the enduring word of God. Forms and Transliterations αναγεγεννημενοι αναγεγεννημένοι ἀναγεγεννημένοι αναγεννησας αναγεννήσας ἀναγεννήσας anagegennemenoi anagegenneménoi anagegennēmenoi anagegennēménoi anagennesas anagennēsas anagennḗsasLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance 1 Peter 1:3 V-APA-NMSGRK: αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς NAS: mercy has caused us to be born again to a living KJV: hath begotten us again unto a lively INT: of him mercy having fathered again us to 1 Peter 1:23 V-PPM/P-NMP Strong's Greek 313 |