Berean Strong's Lexicon meló: To care, to be concerned, to take thought Original Word: μέλω Word Origin: A primary verb Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for "meló," the concept of care and concern is reflected in Hebrew words such as "דָּאַג" (da'ag - to be anxious, to care) and "חָסַד" (chasad - to show kindness or love). Usage: The Greek verb "meló" conveys the idea of having care or concern for someone or something. It implies an active interest or attention, often in the context of personal relationships or responsibilities. In the New Testament, it is used to describe the care that God has for His people, the concern that individuals have for one another, and the attention that believers should give to spiritual matters. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, the concept of care was integral to social and familial relationships. The idea of "meló" would resonate with the cultural emphasis on duty and responsibility within family and community structures. In the context of the early Christian church, this term would underscore the importance of mutual care and support among believers, reflecting the communal and relational nature of the faith. HELPS Word-studies 3199 mélō (the third person singular of melō, "to care, be concerned") – to care about (be concerned with), especially paying attention (giving thought) to – i.e. "taking an interest" (L-S) with the "implication of some apprehension . . . " (L & N, 1, 25.223.) NAS Exhaustive Concordance Word Origina prim. verb Definition to be an object of care NASB Translation care (2), cares (1), concerned (4), defer (2), worry (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3199: μέλειμέλει, 3 person singular present of μέλω used impersonally; imperfect ἔμελεν; it is a care: τίνι, to one; as in Greek writings with the nominative of the thing, οὐδέν τούτων, Acts 18:17; with the genitive of the thing (as often in Attic), μή τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ; 1 Corinthians 9:9 (Buttmann, § 132, 15; cf. Winer's Grammar, 595 (554)); the thing which is a care to one, or about which he is solicitous, is evident from the context, 1 Corinthians 7:21; περί τίνος, genitive of object, to care about, have regard for, a person or a thing: Matthew 22:16; Mark 12:14; John 10:13; John 12:6; 1 Peter 5:7, (Herodotus 6, 101; Xenophon, mem. 3, 6, 10; Cyril 4, 5, 17; Hier. 9, 10; 1 Macc. 14:43; Wis. 12:13; Epistle of Barnabas 1, 5 [ET]; cf. Winer's Grammar, § 30, 10 d.); followed by ὅτι, Mark 4:38; Luke 10:40. Strong's Exhaustive Concordance take care. A primary verb; to be of interest to, i.e. To concern (only third person singular present indicative used impersonally, it matters) -- (take) care. Forms and Transliterations εμελεν ἔμελεν έμελλεν μελει μέλει μελετω μελέτω emelen émelen melei mélei meleto meletō meléto melétōLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Matthew 22:16 V-PIA-3SGRK: καὶ οὐ μέλει σοι περὶ NAS: in truth, and defer to no one; KJV: neither carest thou for INT: and not there is care to you about Mark 4:38 V-PIA-3S Mark 12:14 V-PIA-3S Luke 10:40 V-PIA-3S John 10:13 V-PIA-3S John 12:6 V-IIA-3S Acts 18:17 V-IIA-3S 1 Corinthians 7:21 V-PMA-3S 1 Corinthians 9:9 V-PIA-3S 1 Peter 5:7 V-PIA-3S Strong's Greek 3199 |