381. anaptó
Lexicon
anaptó: To kindle, to light, to set on fire

Original Word: ἀνάπτω
Part of Speech: Verb
Transliteration: anaptó
Pronunciation: ah-NAHP-to
Phonetic Spelling: (an-ap'-to)
Definition: To kindle, to light, to set on fire
Meaning: I kindle, set on fire, light.

Strong's Exhaustive Concordance
to kindle or light.

From ana and hapto; to enkindle -- kindle, light.

see GREEK ana

see GREEK hapto

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from ana and haptó
Definition
to kindle
NASB Translation
kindled (1), set aflame (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 381: ἀνάπτω

ἀνάπτω; 1 aorist ἀνηψα; 1 aorist passive ἀνήφθην; to light up, kindle: Luke 12:49; Acts 28:2 (R G); James 3:5. (From Herodotus down.)

Topical Lexicon
Word Origin: From ἀνά (ana, meaning "up" or "again") and ἅπτω (haptō, meaning "to fasten" or "to kindle").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: Strong's Hebrew 1197: בָּעַר (ba'ar) • to burn, consume, or kindle.
Strong's Hebrew 3341: יָקַד (yaqad) • to kindle or burn.
Strong's Hebrew 6919: קָדַח (qadach) • to kindle or burn.

These Hebrew terms share a similar semantic range with ἀνάπτω, emphasizing the act of kindling or burning, both in literal and metaphorical contexts. They are used throughout the Old Testament to describe the burning of sacrifices, the presence of God as a consuming fire, and the purifying judgment of the Lord.

Usage: The verb ἀνάπτω is used in the New Testament to describe the act of lighting or kindling a fire. It is often used in a literal sense but can also carry metaphorical implications, such as igniting passion or zeal.

Context: The Greek verb ἀνάπτω appears in the New Testament in contexts that involve the physical act of lighting a fire. This term is used to describe the process of kindling a flame, which is a necessary action in various cultural and religious practices of the time. In the Berean Standard Bible, ἀνάπτω is translated in a way that reflects its literal meaning, emphasizing the action of setting something alight.

In Luke 12:49, Jesus uses the imagery of fire to convey His mission on earth: "I have come to ignite a fire on the earth, and how I wish it were already kindled!" Here, ἀνάπτω is employed metaphorically to describe the transformative and purifying work that Jesus intends to accomplish. The fire symbolizes judgment, purification, and the fervent spread of the Gospel.

The use of ἀνάπτω in the New Testament underscores the importance of fire as a symbol of divine presence, judgment, and the Holy Spirit's work. It reflects the cultural understanding of fire as both a practical necessity and a powerful spiritual metaphor.

Forms and Transliterations
αναπτει ανάπτει ἀνάπτει ανάπτειν αναπτομένη ανάπτω αναφθή αναφθήσεται ανάψαντες ανάψει ανάψω ανηφθη ανήφθη ἀνήφθη ανήφθησαν ανήψατε ανήψε ανήψεν anaptei anáptei anephthe anēphthē anḗphthe anḗphthē
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Luke 12:49 V-AIP-3S
GRK: εἰ ἤδη ἀνήφθη
NAS: I wish it were already kindled!
KJV: it be already kindled?
INT: if already it be kindled

James 3:5 V-PIA-3S
GRK: ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει
NAS: a forest is set aflame by such a small
KJV: a little fire kindleth!
INT: how large a forest it kindles

Strong's Greek 381
2 Occurrences


ἀνάπτει — 1 Occ.
ἀνήφθη — 1 Occ.















380
Top of Page
Top of Page