5493. cheimarros
Lexicon
cheimarros: Torrent, Brook, Stream

Original Word: χειμάρρους
Part of Speech: Noun, Masculine
Transliteration: cheimarros
Pronunciation: khay-MAR-ros
Phonetic Spelling: (khi'-mar-hros)
Definition: Torrent, Brook, Stream
Meaning: a storm-brook, a winter torrent.

Strong's Exhaustive Concordance
brook.

From the base of cheimon and rheo; a storm-runlet, i.e. Winter-torrent -- brook.

see GREEK cheimon

see GREEK rheo

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from the same as cheimazó and rheó
Definition
flowing in winter, a torrent
NASB Translation
ravine (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 5493: χειμαρορος

χειμαρορος (for the more common χειμαρρως (namely, ποταμός), Attic contracted χειμάρρους (which see in Liddell and Scott, at the end), cf. Lob. ad Phryn., p. 234), χειμαρορου, (χεῖμα winter, and ῤέω, Ροως), from Homer down, the Sept. very often for נַחַל, literally, flowing in winter, a torrent: John 18:1 (where A. V. brook).

Topical Lexicon
Word Origin: From the Greek words "χειμών" (cheimón), meaning "winter" or "storm," and "ῥέω" (rhéō), meaning "to flow."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: H5158 נַחַל (nachal): Often translated as "brook" or "torrent," referring to a stream or riverbed that may be dry for part of the year.
H5157 נַחַל (nachal): A related term that can also mean "to inherit" or "to possess," but in the context of watercourses, it refers to a wadi or seasonal stream.

These Hebrew terms capture the same essence as χειμάρρους, emphasizing the temporary and often unpredictable nature of these natural features.

Usage: The term χειμάρρους is used to describe a seasonal stream or torrent that is typically dry during the summer months but becomes a rushing stream during the rainy season. It is often used metaphorically to describe something that is temporary or fleeting.

Context: The Greek term χειμάρρους appears in the New Testament to describe natural watercourses that are subject to seasonal changes. These torrents are characterized by their sudden and powerful flow during the rainy season, often leading to rapid and sometimes destructive flooding. In the cultural and geographical context of the biblical lands, such torrents were common and served as a vivid metaphor for the transient and unpredictable nature of life and circumstances.

In the Berean Standard Bible, the term is used in John 18:1: "When Jesus had spoken these words, He went out with His disciples across the Kidron Valley, where there was a garden, into which He and His disciples entered." The Kidron Valley is known for its seasonal torrent, which would have been dry or a mere trickle during certain times of the year but could become a rushing stream during the rainy season. This geographical feature underscores the setting of Jesus' journey and the events leading to His arrest.

The imagery of a χειμάρρους can also be found in the Old Testament, where similar Hebrew terms describe the temporary and often dangerous nature of these watercourses. They serve as a reminder of the impermanence of earthly things and the need for reliance on the eternal and unchanging nature of God.

Forms and Transliterations
χείμαρροι χειμάρροις χείμαρρον Χειμαρρου Χειμάρρου χειμάρρουν χείμαρρουν χειμάρρους χειμάρρω χειμερινή χειμερινόν χειμερινός χειμερινώ Cheimarrou Cheimárrou
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
John 18:1 N-GMS
GRK: πέραν τοῦ Χειμάρρου τοῦ Κέδρων
NAS: over the ravine of the Kidron,
KJV: disciples over the brook Cedron, where
INT: beyond the winter stream of Kidron

Strong's Greek 5493
1 Occurrence


Χειμάρρου — 1 Occ.















5492
Top of Page
Top of Page