Lexicon tsemed: Pair, yoke, team Original Word: צֶמד Strong's Exhaustive Concordance acre, couple, together, two donkeys, yoke of oxen A yoke or team (i.e. Pair); hence, an acre (i.e. Day's task for a yoke of cattle to plough) -- acre, couple, X together, two (donkeys), yoke (of oxen). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom tsamad Definition a couple, pair NASB Translation acre (1), acres (1), couple (1), pair (3), pairs (3), team (1), together (1), two (1), yoke (3). Brown-Driver-Briggs צֶ֫מֶד noun masculine1Kings 19:19 couple, pair; — ׳צ construct Judges 19:3 +; suffix צִמְדּוֺ Jeremiah 51:23; plural צְמָדִים 1 Kings 19:19; 2 Kings 9:25 (but see below); construct צִמְדֵּי Isaiah 5:10 (Ges§ 93m); — 1 couple, pair, usually of animals, חֲמֹרִים ׳צ Judges 19:3,10; 2 Samuel 16:1; בָּקָר (הַ) ׳צ span of oxen 1 Samuel 11:7; 1 Kings 19:21, plural of more than one span 1 Kings 19:19 (ploughing), Job 1:3; Job 42:12; צֶמֶד מְּרָדִים 2 Kings 5:17; מָּרָשִׁים ׳צ Isaiah 21:7,9 a pair of horsemen; plural also of one pair of riders 2 Kings 9:25 (but read probably צֶמֶד, so Kit); ׳צ alone = span (of oxen) Jeremiah 51:23. 2 a measure of land (only square measure in OT) like acre; originally apparently what a span can plough (in a day; see NowArchaeology i. 202 BenzArchaeology 208; compare modern faddan, = what, can be ploughed in a season SchumacherZPV xii (1889), 163 f., Across Jordan 22, or in a day BergheimPEQ, 1894, 192, Ency. Bib.ACRE), שָׂדֶה ׳צ 1 Samuel 14:14 (on text see Dr HPS); צִמְדֵּיכֶֿרֶם Isaiah 5:10. Topical Lexicon Word Origin: Derived from the root צָמַד (tsamad), which means "to couple" or "to join."Corresponding Greek / Hebrew Entries: • G1016 (bous): Refers to an ox or cow, often used in the context of plowing or agricultural work. Usage: The term צֶמד (tsemed) is used in the context of agriculture and land measurement, particularly in reference to the area that can be plowed by a pair of oxen. It appears in the Old Testament to describe land area in terms of agricultural productivity. Context: • The term צֶמד (tsemed) is used in the Hebrew Bible to denote a specific measure of land, often translated as "acre" in English. This measurement is based on the agricultural practice of using a yoke of oxen to plow fields. The concept of an acre in ancient Israel was not a fixed measurement as it is today but was rather understood in terms of the work that could be accomplished by a pair of oxen in a day. Forms and Transliterations וְצִמְדּ֑וֹ וְצֶ֣מֶד וְצֶ֨מֶד וצמד וצמדו צְמָדִים֙ צִמְדֵּי־ צֶ֖מֶד צֶ֚מֶד צֶ֤מֶד צֶ֥מֶד צֶ֧מֶד צֶ֨מֶד צֶֽמֶד־ צמד צמד־ צמדי־ צמדים ṣə·mā·ḏîm ṣe·meḏ ṣe·meḏ- ṣəmāḏîm ṣemeḏ ṣemeḏ- ṣim·dê- ṣimdê- tzemaDim Tzemed tzimdei veTzemed vetzimDo wə·ṣe·meḏ wə·ṣim·dōw wəṣemeḏ wəṣimdōwLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Judges 19:3 HEB: וְנַעֲר֥וֹ עִמּ֖וֹ וְצֶ֣מֶד חֲמֹרִ֑ים וַתְּבִיאֵ֙הוּ֙ NAS: taking with him his servant and a pair of donkeys. KJV: having his servant with him, and a couple of asses: INT: his servant and a pair of donkeys brought Judges 19:10 1 Samuel 11:7 1 Samuel 14:14 2 Samuel 16:1 1 Kings 19:19 1 Kings 19:21 2 Kings 5:17 2 Kings 9:25 Job 1:3 Job 42:12 Isaiah 5:10 Isaiah 21:7 Isaiah 21:9 Jeremiah 51:23 15 Occurrences |