Mark 12:4
New International Version
Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.

New Living Translation
The owner then sent another servant, but they insulted him and beat him over the head.

English Standard Version
Again he sent to them another servant, and they struck him on the head and treated him shamefully.

Berean Study Bible
Then he sent them another servant, and they struck him over the head and treated him shamefully.

New American Standard Bible
"Again he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.

King James Bible
And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

Holman Christian Standard Bible
Again he sent another slave to them, and they hit him on the head and treated him shamefully.

International Standard Version
Again, the man sent another servant to them. They beat the servant over the head and treated him shamefully.

NET Bible
So he sent another slave to them again. This one they struck on the head and treated outrageously.

Aramaic Bible in Plain English
“And he sent another servant to them again and they threw rocks at him and cut him, and they sent him away shamefully.”

GOD'S WORD® Translation
So the man sent another servant to them. They hit the servant on the head and treated him shamefully.

Jubilee Bible 2000
And again he sent unto them another slave, and casting stones at him, they wounded him in the head and sent him away shamefully handled.

King James 2000 Bible
And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

American King James Version
And again he sent to them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

American Standard Version
And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.

Douay-Rheims Bible
And again he sent to them another servant; and him they wounded in the head, and used him reproachfully.

Darby Bible Translation
And again he sent to them another bondman; and [at] him they [threw stones, and] struck [him] on the head, and sent [him] away with insult.

English Revised Version
And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.

Webster's Bible Translation
And again, he sent to them another servant: and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

Weymouth New Testament
Again he sent to them another servant: and as for him, they wounded him in the head and treated him shamefully.

World English Bible
Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.

Young's Literal Translation
And again he sent unto them another servant, and at that one having cast stones, they wounded him in the head, and sent away -- dishonoured.

Markus 12:4 Afrikaans PWL
Weer het hy ’n ander slaaf na hulle toe gestuur en op dieselfde manier het hulle hom met klippe gegooi en gewond en hom in skande weggestuur.

Marku 12:4 Albanian
Ai u nisi përsëri një shërbëtor tjetër, por ata, mbasi e gjuajtën me gurë, e plagosën në kokë dhe e kthyen të turpëruar.

ﻣﺮﻗﺲ 12:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم ارسل اليهم ايضا عبدا آخر. فرجموه وشجوه وارسلوه مهانا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:4 Armenian (Western): NT
Դարձեալ ուրիշ ծառայ մըն ալ ղրկեց անոնց. զայն ալ քարկոծելով՝ գլուխը վիրաւորեցին եւ անպատուուած ճամբեցին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta berriz igor ceçan hetara berce cerbitzaribat eta harri vkaldiz hauts cieçoten buruä, eta igor ceçaten desonestqui tractaturic.

Dyr Marx 12:4 Bavarian
Drauf gschickt yr aynn andern Knecht zo ien, und aau dönn gschraignd und schalttnd s recht.

Марко 12:4 Bulgarian
Пак изпрати до тях друг слуга; и нему счупиха главата, и безсрамно го оскърбиха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
園主又派另一個奴僕到他們那裡去。那些農夫打傷了他的頭,並且侮辱他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
园主又派另一个奴仆到他们那里去。那些农夫打伤了他的头,并且侮辱他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
再打發一個僕人到他們那裡,他們打傷他的頭,並且凌辱他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
再打发一个仆人到他们那里,他们打伤他的头,并且凌辱他。

馬 可 福 音 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
再 打 發 一 個 僕 人 到 他 們 那 裡 。 他 們 打 傷 他 的 頭 , 並 且 凌 辱 他 。

馬 可 福 音 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
再 打 发 一 个 仆 人 到 他 们 那 里 。 他 们 打 伤 他 的 头 , 并 且 凌 辱 他 。

Evanðelje po Marku 12:4 Croatian Bible
I opet posla k njima drugog slugu: i njemu razbiše glavu i izružiše ga.

Marek 12:4 Czech BKR
I poslal k nim zase jiného služebníka. I toho též kamenovavše, ranili v hlavu a odeslali zohaveného.

Markus 12:4 Danish
Og han sendte atter en anden Tjener til dem; og ham sloge de i Hovedet og vanærede.

Markus 12:4 Dutch Staten Vertaling
En hij zond wederom een anderen dienstknecht tot hen, en dien stenigden zij, en wondden hem het hoofd, en zonden hem henen, schandelijk behandeld zijnde.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.

Westcott and Hort 1881
καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον λιθοβολήσαντες ἐκεφαλαίωσαν, καὶ ἀπέστειλαν ἠτιμωμένον.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πάλιν ἀπέστειλε πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον λιθοβολήσαντες ἐκεφαλαίωσαν καὶ ἀπέστειλαν ἠτιμωμένον.

Tischendorf 8th Edition
καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πάλιν ἀπέστειλε πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον λιθοβολήσαντες ἐκεφαλαίωσαν, καὶ ἀπέστειλαν ἠτιμωμένον.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον λιθοβολήσαντες ἐκεφαλαίωσαν καὶ ἀπέστειλαν ἠτίμωμένον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον εκεφαλιωσαν και ητιμασαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον εκεφαλιωσαν και ητιμασαν

Stephanus Textus Receptus 1550
και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και παλιν απεστειλε προς αυτους αλλον δουλον· κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν, και απεστειλαν ητιμωμενον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον εκεφαλιωσαν και ητιμασαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai palin apesteilen pros autous allon doulon; kakeinon ekephaliōsan kai ētimasan.

kai palin apesteilen pros autous allon doulon; kakeinon ekephaliosan kai etimasan.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai palin apesteilen pros autous allon doulon; kakeinon ekephaliōsan kai ētimasan.

kai palin apesteilen pros autous allon doulon; kakeinon ekephaliosan kai etimasan.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliōsan kai ētimasan

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliOsan kai Etimasan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolēsantes ekephalaiōsan kai apesteilan ētimōmenon

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolEsantes ekephalaiOsan kai apesteilan EtimOmenon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolēsantes ekephalaiōsan kai apesteilan ētimōmenon

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolEsantes ekephalaiOsan kai apesteilan EtimOmenon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolēsantes ekephalaiōsan kai apesteilan ētimōmenon

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolEsantes ekephalaiOsan kai apesteilan EtimOmenon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Westcott/Hort - Transliterated
kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliōsan kai ētimasan

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliOsan kai Etimasan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliōsan kai ētimasan

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliOsan kai Etimasan

Márk 12:4 Hungarian: Karoli
És ismét külde hozzájuk egy másik szolgát; azt pedig kõvel dobálván meg, fejét betörék, és gyalázattal illetve, visszaküldék.

La evangelio laŭ Marko 12:4 Esperanto
Kaj poste li sendis al ili duan sklavon; kaj ili lin kapvundis kaj malhonoris.

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:4 Finnish: Bible (1776)
Ja taas lähetti hän heidän tykönsä toisen palvelian, ja sen he kivittivät ja pään särkivät, ja lähettivät hänen pois pilkattuna.

Marc 12:4 French: Darby
Et il leur envoya encore un autre esclave; et à celui-là ils lui meurtrirent la tete, et le couvrirent d'outrages.

Marc 12:4 French: Louis Segond (1910)
Il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur; ils le frappèrent à la tête, et l'outragèrent.

Marc 12:4 French: Martin (1744)
Il leur envoya encore un autre serviteur; et eux lui jetant des pierres, lui meurtrirent la tête, et le renvoyèrent, après l'avoir honteusement traité.

Markus 12:4 German: Modernized
Abermal sandte er zu ihnen einen andern Knecht; demselben zerwarfen sie den Kopf mit Steinen und ließen ihn geschmähet von sich.

Markus 12:4 German: Luther (1912)
Abermals sandte er ihnen einen anderen Knecht; dem zerwarfen sie den Kopf mit Steinen und ließen ihn geschmäht von sich.

Markus 12:4 German: Textbibel (1899)
Und abermals sandte er an sie einen andern Knecht, und den schlugen sie auf den Kopf und beschimpften ihn.

Marco 12:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli di nuovo mandò loro un altro servitore; e anche lui ferirono nel capo e vituperarono.

Marco 12:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli di nuovo vi mandò un altro servitore; ma essi, tratte anche a lui delle pietre, lo ferirono nel capo, e lo rimandarono vituperato.

MARKUS 12:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi ia menyuruhkan kepada mereka itu seorang hamba yang lain, maka hamba itu pun dilukakan oleh mereka itu di kepalanya serta dipermalukan.

Mark 12:4 Kabyle: NT
Iceggeɛ-asen aqeddac wis sin , reggmen-t yerna wwten-t ula d nețța ɣer uqeṛṛuy.

마가복음 12:4 Korean
다시 다른 종을 보내니 그의 머리에 상처를 내고 능욕하였거늘

Marcus 12:4 Latin: Vulgata Clementina
Et iterum misit ad illos alium servum : et illum in capite vulneraverunt, et contumeliis affecerunt.

Sv. Marks 12:4 Latvian New Testament
Un atkal viņš sūtīja pie tiem citu kalpu; bet tie ievainoja viņu galvā un apsmēja.

Evangelija pagal Morkø 12:4 Lithuanian
Tada jis vėl nusiuntė pas juos kitą tarną, o tie, apmėtę akmenimis, sužeidė jį į galvą ir išniekinę paleido.

Mark 12:4 Maori
Na ka tonoa ano e ia ki a ratou tetahi atu pononga; a ka akina ia e ratou ki te kohatu, ngawha iho tona matenga, a ka tukinotia ia e ratou ka tonoa atu.

Markus 12:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og atter sendte han en annen tjener til dem, og ham slo de i hodet og hånte ham.

Marcos 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas
De nuevo les mandó otro siervo, y a él lo hirieron en la cabeza y lo trataron vergonzosamente.

Marcos 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"De nuevo les mandó otro siervo, y a él lo hirieron en la cabeza y lo trataron vergonzosamente.

Marcos 12:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y volvió a enviarles otro siervo, mas ellos apedreándole, le hirieron en la cabeza, y le enviaron afrentado.

Marcos 12:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y volvió á enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron á enviarle afrentado.

Marcos 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y volvió a enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron a enviarle afrentado.

Marcos 12:4 Bíblia King James Atualizada Português
Então lhes enviou um outro servo; e também lhe bateram na cabeça e o humilharam.

Marcos 12:4 Portugese Bible
E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.   

Marcu 12:4 Romanian: Cornilescu
A trimes iarăş la ei un alt rob; ei l-au rănit la cap, şi l-au batjocorit.

От Марка 12:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.

От Марка 12:4 Russian koi8r
Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.

Mark 12:4 Shuar New Testament
Ataksha Chφkich takarniun akupkamai, tura nunasha kayajai tukurar, M·uknum katsumkar, katsekar awainkiarmai.

Markus 12:4 Swedish (1917)
Åter sände han till dem en annan tjänare. Honom slogo de i huvudet och skymfade.

Marko 12:4 Swahili NT
Akatuma tena mtumishi mwingine; huyu wakamuumiza kichwa na kumtendea vibaya.

Marcos 12:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y muling nagsugo sa kanila ng ibang alipin; at ito'y kanilang sinugatan sa ulo, at dinuwahagi.

Ǝlinjil wa n Markus 12:4 Tawallamat Tamajaq NT
Izammazal sər-san iyyan akli. As tan-in-osa, sabbasan eɣaf-net, əgan-as tar šəxšad.

มาระโก 12:4 Thai: from KJV
อีกครั้งหนึ่งเจ้าของสวนใช้ผู้รับใช้อีกคนหนึ่งไปหาคนเช่าสวน คนเช่าสวนนั้นก็เอาหินขว้างผู้รับใช้นั้นศีรษะแตก และไล่ให้กลับไปอย่างน่าอัปยศ

Markos 12:4 Turkish
Bağ sahibi bu kez onlara başka bir köle yolladı. Onu da başından yaralayıp aşağıladılar.

Марко 12:4 Ukrainian: NT
І знов післав до них иншого слугу, та й на того кидаючи каміннем, пробили йому голову, й відослали зневаженого.

Mark 12:4 Uma New Testament
Oti toe, pue' bonea mpahawa' tena hadua batua-na. Rata ria, rapao' wo'o-i-wadi-hawo, weho woo' -na, ralibui' ntarurua' pai' -i rapopalai.

Maùc 12:4 Vietnamese (1934)
Người sai một đầy tớ khác đến; nhưng họ đánh đầu nó và chưởi rủa nữa.

Mark 12:3
Top of Page
Top of Page