Christian Standard Bible | King James Bible |
1When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the LORD's temple. | 1And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. |
2He sent Eliakim, who was in charge of the palace, Shebna the court secretary, and the leading priests, who were wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz. | 2And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. |
3They said to him, "This is what Hezekiah says: 'Today is a day of distress, rebuke, and disgrace. It is as if children have come to the point of birth, and there is no strength to deliver them. | 3And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. |
4Perhaps the LORD your God will hear all the words of the royal spokesman, whom his master the king of Assyria sent to mock the living God, and will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore offer a prayer for the surviving remnant.'" | 4It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. |
5So the servants of King Hezekiah went to Isaiah, | 5So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. |
6who said to them, "Tell your master, 'The LORD says this: Don't be afraid because of the words you have heard, with which the king of Assyria's attendants have blasphemed me. | 6And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. |
7I am about to put a spirit in him and he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.'" | 7Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. |
8When the royal spokesman heard that the king of Assyria had pulled out of Lachish, he left and found him fighting against Libnah. | 8So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. |
9The king had heard concerning King Tirhakah of Cush, "He has set out to fight against you." So when he heard this, he sent messengers to Hezekiah, saying, | 9And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, |
10"Say this to King Hezekiah of Judah: 'Don't let your God, on whom you rely, deceive you by promising that Jerusalem won't be handed over to the king of Assyria. | 10Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. |
11Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued? | 11Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? |
12Did the gods of the nations that my predecessors destroyed rescue them--Gozan, Haran, Rezeph, and the Edenites in Telassar? | 12Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? |
13Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, Hena, or Ivvah?'" | 13Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah? |
14Hezekiah took the letter from the messengers' hands, read it, then went up to the LORD's temple and spread it out before the LORD. | 14And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. |
15Then Hezekiah prayed to the LORD: | 15And Hezekiah prayed unto the LORD, saying, |
16LORD of Armies, God of Israel, enthroned between the cherubim, you are God--you alone--of all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth. | 16O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth. |
17Listen closely, LORD, and hear; open your eyes, LORD, and see. Hear all the words that Sennacherib has sent to mock the living God. | 17Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God. |
18LORD, it is true that the kings of Assyria have devastated all these countries and their lands. | 18Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries, |
19They have thrown their gods into the fire, for they were not gods but made from wood and stone by human hands. So they have destroyed them. | 19And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. |
20Now, LORD our God, save us from his power so that all the kingdoms of the earth may know that you, LORD, are God--you alone. | 20Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only. |
21Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "The LORD, the God of Israel, says, 'Because you prayed to me about King Sennacherib of Assyria, | 21Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: |
22this is the word the LORD has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you; Daughter Jerusalem shakes her head behind your back. | 22This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. |
23Who is it you have mocked and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel! | 23Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. |
24You have mocked the LORD through your servants. You have said, "With my many chariots I have gone up to the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon. I cut down its tallest cedars, its choice cypress trees. I came to its distant heights, its densest forest. | 24By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. |
25I dug wells and drank water in foreign lands. I dried up all the streams of Egypt with the soles of my feet." | 25I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places. |
26Have you not heard? I designed it long ago; I planned it in days gone by. I have now brought it to pass, and you have crushed fortified cities into piles of rubble. | 26Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. |
27Their inhabitants have become powerless, dismayed, and ashamed. They are plants of the field, tender grass, grass on the rooftops, blasted by the east wind. | 27Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. |
28But I know your sitting down, your going out and your coming in, and your raging against me. | 28But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. |
29Because your raging against me and your arrogance have reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth; I will make you go back the way you came. | 29Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. |
30"'This will be the sign for you: This year you will eat what grows on its own, and in the second year what grows from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit. | 30And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. |
31The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward. | 31And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward: |
32For a remnant will go out from Jerusalem, and survivors from Mount Zion. The zeal of the LORD of Armies will accomplish this.' | 32For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. |
33"Therefore, this is what the LORD says about the king of Assyria: He will not enter this city, shoot an arrow here, come before it with a shield, or build up a siege ramp against it. | 33Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it. |
34He will go back the way he came, and he will not enter this city. This is the LORD's declaration. | 34By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. |
35I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David." | 35For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake. |
36Then the angel of the LORD went out and struck down one hundred eighty-five thousand in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies! | 36Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. |
37So King Sennacherib of Assyria broke camp and left. He returned home and lived in Nineveh. | 37So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. |
38One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword and escaped to the land of Ararat. Then his son Esar-haddon became king in his place. | 38And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead. |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | King James Bible, text courtesy of BibleProtector.com. |
|