New American Standard Bible 1995 | Christian Standard Bible |
1Now on the same occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. | 1At that time, some people came and reported to him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. |
2And Jesus said to them, "Do you suppose that these Galileans were greater sinners than all other Galileans because they suffered this fate? | 2And he responded to them, “Do you think that these Galileans were more sinful than all the other Galileans because they suffered these things? |
3"I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish. | 3No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well. |
4"Or do you suppose that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them were worse culprits than all the men who live in Jerusalem? | 4Or those eighteen that the tower in Siloam fell on and killed --do you think they were more sinful than all the other people who live in Jerusalem? |
5"I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish." | 5No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.” |
6And He began telling this parable: "A man had a fig tree which had been planted in his vineyard; and he came looking for fruit on it and did not find any. | 6And he told this parable: “A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He came looking for fruit on it and found none. |
7"And he said to the vineyard-keeper, 'Behold, for three years I have come looking for fruit on this fig tree without finding any. Cut it down! Why does it even use up the ground?' | 7He told the vineyard worker, ‘Listen, for three years I have come looking for fruit on this fig tree and haven’t found any. Cut it down! Why should it even waste the soil? ’ |
8"And he answered and said to him, 'Let it alone, sir, for this year too, until I dig around it and put in fertilizer; | 8“But he replied to him, ‘Sir, leave it this year also, until I dig around it and fertilize it. |
9and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.'" | 9Perhaps it will produce fruit next year, but if not, you can cut it down.’ ” |
10And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. | 10As he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath, |
11And there was a woman who for eighteen years had had a sickness caused by a spirit; and she was bent double, and could not straighten up at all. | 11a woman was there who had been disabled by a spirit for over eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all. |
12When Jesus saw her, He called her over and said to her, "Woman, you are freed from your sickness." | 12When Jesus saw her, he called out to her, “Woman, you are free of your disability.” |
13And He laid His hands on her; and immediately she was made erect again and began glorifying God. | 13Then he laid his hands on her, and instantly she was restored and began to glorify God. |
14But the synagogue official, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, began saying to the crowd in response, "There are six days in which work should be done; so come during them and get healed, and not on the Sabbath day." | 14But the leader of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, responded by telling the crowd, “There are six days when work should be done; therefore come on those days and be healed and not on the Sabbath day.” |
15But the Lord answered him and said, "You hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead him away to water him? | 15But the Lord answered him and said, “Hypocrites! Doesn’t each one of you untie his ox or donkey from the feeding trough on the Sabbath and lead it to water? |
16"And this woman, a daughter of Abraham as she is, whom Satan has bound for eighteen long years, should she not have been released from this bond on the Sabbath day?" | 16Satan has bound this woman, a daughter of Abraham, for eighteen years --shouldn’t she be untied from this bondage on the Sabbath day? ” |
17As He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him. | 17When he had said these things, all his adversaries were humiliated, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things he was doing. |
18So He was saying, "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it? | 18He said, therefore, “What is the kingdom of God like, and what can I compare it to? |
19"It is like a mustard seed, which a man took and threw into his own garden; and it grew and became a tree, and THE BIRDS OF THE AIR NESTED IN ITS BRANCHES." | 19It’s like a mustard seed that a man took and sowed in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches.” |
20And again He said, "To what shall I compare the kingdom of God? | 20Again he said, “What can I compare the kingdom of God to? |
21"It is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened." | 21It’s like leaven that a woman took and mixed into fifty pounds of flour until all of it was leavened.” |
22And He was passing through from one city and village to another, teaching, and proceeding on His way to Jerusalem. | 22He went through one town and village after another, teaching and making his way to Jerusalem. |
23And someone said to Him, "Lord, are there just a few who are being saved?" And He said to them, | 23“Lord,” someone asked him, “are only a few people going to be saved? ” He said to them, |
24"Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able. | 24“Make every effort to enter through the narrow door, because I tell you, many will try to enter and won’t be able |
25"Once the head of the house gets up and shuts the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, 'Lord, open up to us!' then He will answer and say to you, 'I do not know where you are from.' | 25once the homeowner gets up and shuts the door. Then you will stand outside and knock on the door, saying, ‘Lord, open up for us! ’ He will answer you, ‘I don’t know you or where you’re from.’ |
26"Then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets'; | 26Then you will say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’ |
27and He will say, 'I tell you, I do not know where you are from; DEPART FROM ME, ALL YOU EVILDOERS.' | 27But he will say, ‘I tell you, I don’t know you or where you’re from. Get away from me, all you evildoers! ’ |
28"In that place there will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being thrown out. | 28There will be weeping and gnashing of teeth in that place, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves thrown out. |
29"And they will come from east and west and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God. | 29They will come from east and west, from north and south, to share the banquet in the kingdom of God. |
30"And behold, some are last who will be first and some are first who will be last." | 30Note this: Some who are last will be first, and some who are first will be last.” |
31Just at that time some Pharisees approached, saying to Him, "Go away, leave here, for Herod wants to kill You." | 31At that time some Pharisees came and told him, “Go, get out of here. Herod wants to kill you.” |
32And He said to them, "Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I reach My goal.' | 32He said to them, “Go tell that fox, ‘Look, I’m driving out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete my work.’ |
33"Nevertheless I must journey on today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside of Jerusalem. | 33Yet it is necessary that I travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem. |
34"O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her brood under her wings, and you would not have it! | 34“Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing! |
35"Behold, your house is left to you desolate; and I say to you, you will not see Me until the time comes when you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'" | 35See, your house is abandoned to you. I tell you, you will not see me until the time comes when you say, ‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord ’! ” |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org | The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. |
|