NET Bible | Berean Study Bible |
1Now there were some present on that occasion who told him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. | 1At that time some of those present told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. |
2He answered them, "Do you think these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered these things? | 2To this He replied, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered this fate? |
3No, I tell you! But unless you repent, you will all perish as well! | 3No, I tell you. But unless you repent, you too will all perish. |
4Or those eighteen who were killed when the tower in Siloam fell on them, do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem? | 4Or those eighteen who were killed when the tower of Siloam collapsed on them: Do you think that they were more sinful than all the others living in Jerusalem? |
5No, I tell you! But unless you repent you will all perish as well!" | 5No, I tell you. But unless you repent, you too will all perish.” |
6Then Jesus told this parable: "A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none. | 6Then Jesus told this parable: “A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He went to look for fruit on it, but did not find any. |
7So he said to the worker who tended the vineyard, 'For three years now, I have come looking for fruit on this fig tree, and each time I inspect it I find none. Cut it down! Why should it continue to deplete the soil?' | 7So he said to the keeper of the vineyard, ‘Look, for the past three years I have come to search for fruit on this fig tree and haven’t found any. Therefore cut it down! Why should it use up the soil?’ |
8But the worker answered him, 'Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer on it. | 8‘Sir,’ the man replied, ‘leave it alone again this year, until I dig around it and fertilize it. |
9Then if it bears fruit next year, very well, but if not, you can cut it down.'" | 9If it bears fruit next year, fine. But if not, you can cut it down.’ ” |
10Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath, | 10One Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues, |
11and a woman was there who had been disabled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten herself up completely. | 11and a woman there had been disabled by a spirit for eighteen years. She was hunched over and could not stand up straight. |
12When Jesus saw her, he called her to him and said, "Woman, you are freed from your infirmity." | 12When Jesus saw her, He called her over and said, “Woman, you are set free from your disability.” |
13Then he placed his hands on her, and immediately she straightened up and praised God. | 13Then He placed His hands on her, and immediately she straightened up and began to glorify God. |
14But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, "There are six days on which work should be done! So come and be healed on those days, and not on the Sabbath day." | 14But the synagogue leader was indignant that Jesus had healed on the Sabbath. “There are six days for work,” he told the crowd. “So come and be healed on those days and not on the Sabbath.” |
15Then the Lord answered him, "You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from its stall, and lead it to water? | 15“You hypocrites!” the Lord replied, “Does not each of you on the Sabbath untie his ox or donkey from the stall and lead it to water? |
16Then shouldn't this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen long years, be released from this imprisonment on the Sabbath day?" | 16Then should not this daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be released from her bondage on the Sabbath day?” |
17When he said this all his adversaries were humiliated, but the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things he was doing. | 17When Jesus said this, all His adversaries were humiliated. And the whole crowd rejoiced at all the glorious things He was doing. |
18Thus Jesus asked, "What is the kingdom of God like? To what should I compare it? | 18Then Jesus asked, “What is the kingdom of God like? To what can I compare it? |
19It is like a mustard seed that a man took and sowed in his garden. It grew and became a tree, and the wild birds nested in its branches." | 19It is like a mustard seed that a man tossed into his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air nested in its branches.” |
20Again he said, "To what should I compare the kingdom of God? | 20Again He asked, “To what can I compare the kingdom of God? |
21It is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all the dough had risen." | 21It is like leaven that a woman took and mixed into three measures of flour, until all of it was leavened.” |
22Then Jesus traveled throughout towns and villages, teaching and making his way toward Jerusalem. | 22Then Jesus traveled throughout the towns and villages, teaching as He made His way toward Jerusalem. |
23Someone asked him, "Lord, will only a few be saved?" So he said to them, | 23“Lord,” someone asked Him, “will only a few people be saved?” Jesus answered, |
24"Exert every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to. | 24“Make every effort to enter through the narrow door. For many, I tell you, will try to enter and will not be able. |
25Once the head of the house gets up and shuts the door, then you will stand outside and start to knock on the door and beg him, 'Lord, let us in!' But he will answer you, 'I don't know where you come from.' | 25After the master of the house gets up and shuts the door, you will stand outside knocking and saying, ‘Lord, open the door for us.’ But he will reply, ‘I do not know where you are from.’ |
26Then you will begin to say, 'We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.' | 26Then you will say, ‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’ |
27But he will reply, 'I don't know where you come from! Go away from me, all you evildoers!' | 27And he will answer, ‘I tell you, I do not know where you are from. Depart from me, all you evildoers.’ |
28There will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves thrown out. | 28There will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves are thrown out. |
29Then people will come from east and west, and from north and south, and take their places at the banquet table in the kingdom of God. | 29People will come from east and west and north and south, and will recline at the table in the kingdom of God. |
30But indeed, some are last who will be first, and some are first who will be last." | 30And indeed, some who are last will be first, and some who are first will be last.” |
31At that time, some Pharisees came up and said to Jesus, "Get away from here, because Herod wants to kill you." | 31At that very hour, some Pharisees came to Jesus and told Him, “Leave this place and get away, because Herod wants to kill You.” |
32But he said to them, "Go and tell that fox, 'Look, I am casting out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete my work. | 32But Jesus replied, “Go tell that fox, ‘Look, I will keep driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach My goal.’ |
33Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.' | 33Nevertheless, I must keep going today and tomorrow and the next day, for it is not admissible for a prophet to perish outside of Jerusalem. |
34O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you would have none of it! | 34O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to her, how often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you were unwilling! |
35Look, your house is forsaken! And I tell you, you will not see me until you say, 'Blessed is the one who comes in the name of the Lord!'" | 35Look, your house is left to you desolate. And I tell you that you will not see Me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord.’ ” |
|