New International Version | New International Version |
1Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends! | 1Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends! |
2I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord. | 2I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord. |
3Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life. | 3Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life. |
4Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! | 4Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! |
5Let your gentleness be evident to all. The Lord is near. | 5Let your gentleness be evident to all. The Lord is near. |
6Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. | 6Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. |
7And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. | 7And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. |
8Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable--if anything is excellent or praiseworthy--think about such things. | 8Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable--if anything is excellent or praiseworthy--think about such things. |
9Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me--put it into practice. And the God of peace will be with you. | 9Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me--put it into practice. And the God of peace will be with you. |
10I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it. | 10I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it. |
11I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances. | 11I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances. |
12I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want. | 12I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want. |
13I can do all this through him who gives me strength. | 13I can do all this through him who gives me strength. |
14Yet it was good of you to share in my troubles. | 14Yet it was good of you to share in my troubles. |
15Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only; | 15Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only; |
16for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need. | 16for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need. |
17Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account. | 17Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account. |
18I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God. | 18I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God. |
19And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus. | 19And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus. |
20To our God and Father be glory for ever and ever. Amen. | 20To our God and Father be glory for ever and ever. Amen. |
21Greet all God's people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings. | 21Greet all God's people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings. |
22All God's people here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household. | 22All God's people here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household. |
23The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. | 23The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|