|
|
2 Timothy 4 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of His appearing and His kingdom: | I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: | I charge <i>thee</i> therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; | I solemnly exhort <i>you</i> in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom: | In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge: |
| 2 | Preach the word; be prepared in season and out of season; reprove, rebuke, and encourage with every form of patient instruction. | preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching. | Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. | preach the word; be ready in season <i>and</i> out of season; correct, rebuke, <i>and</i> exhort, with great patience and instruction. | Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage—with great patience and careful instruction. |
| 3 | For the time will come when men will not tolerate sound doctrine, but with itching ears they will gather around themselves teachers to suit their own desires. | For the time is coming when people will not endure sound teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions, | For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; | For <i>the</i> time will come when they will not tolerate sound doctrine; but <i>wanting</i> to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance with their own desires, | For the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear. |
| 4 | So they will turn their ears away from the truth and turn aside to myths. | and will turn away from listening to the truth and wander off into myths. | And they shall turn away <i>their</i> ears from the truth, and shall be turned unto fables. | and they will turn their ears away from the truth and will turn aside to myths. | They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths. |
| 5 | But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. | As for you, always be sober-minded, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. | But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. | But <i>as for</i> you, use self-restraint in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. | But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry. |
| 6 | For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand. | For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. | For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. | For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. | For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near. |
| 7 | I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. | I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. | I have fought a good fight, I have finished <i>my</i> course, I have kept the faith: | I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith; | I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. |
| 8 | From now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day— and not only to me, but to all who crave His appearing. | Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that day, and not only to me but also to all who have loved his appearing. | Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. | in the future there is reserved for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing. | Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but also to all who have longed for his appearing. |
| 9 | Make every effort to come to me quickly, | Do your best to come to me soon. | Do thy diligence to come shortly unto me: | Make every effort to come to me soon; | Do your best to come to me quickly, |
| 10 | because Demas, in his love of this world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. | For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. | For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. | for Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens <i>has gone</i> to Galatia, Titus to Dalmatia. | for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. |
| 11 | Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is useful to me in the ministry. | Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry. | Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. | Only Luke is with me. Take along Mark and bring him with you, for he is useful to me for service. | Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry. |
| 12 | Tychicus, however, I have sent to Ephesus. | Tychicus I have sent to Ephesus. | And Tychicus have I sent to Ephesus. | But I have sent Tychicus to Ephesus. | I sent Tychicus to Ephesus. |
| 13 | When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments. | When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments. | The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring <i>with thee</i>, and the books, <i>but</i> especially the parchments. | When you come, bring the overcoat which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments. | When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments. |
| 14 | Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his deeds. | Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds. | Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: | Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds. | Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done. |
| 15 | You too should beware of him, for he has vigorously opposed our message. | Beware of him yourself, for he strongly opposed our message. | Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. | Be on guard against him yourself too, for he vigorously opposed our teaching. | You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message. |
| 16 | At my first defense, no one stood with me, but everyone deserted me. May it not be charged against them. | At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them! | At my first answer no man stood with me, but all <i>men</i> forsook me: <i>I pray God</i> that it may not be laid to their charge. | At my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them. | At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them. |
| 17 | But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed, and all the Gentiles would hear it. So I was delivered from the mouth of the lion. | But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth. | Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and <i>that</i> all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. | But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion’s mouth. | But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth. |
| 18 | And the Lord will rescue me from every evil action and bring me safely into His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever. Amen. | The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. | And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve <i>me</i> unto his heavenly kingdom: to whom <i>be</i> glory for ever and ever. Amen. | The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him <i>be</i> the glory forever and ever. Amen. | The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen. |
| 19 | Greet Prisca and Aquila, as well as the household of Onesiphorus. | Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. | Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. | Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. | Greet Priscilla and Aquila and the household of Onesiphorus. |
| 20 | Erastus has remained at Corinth, and Trophimus I left sick in Miletus. | Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus, who was ill, at Miletus. | Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. | Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus sick at Miletus. | Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus. |
| 21 | Make every effort to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers. | Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers. | Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. | Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers <i>and sisters.</i> | Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters. |
| 22 | The Lord be with your spirit. Grace be with you all. | The Lord be with your spirit. Grace be with you. | The Lord Jesus Christ <i>be</i> with thy spirit. Grace <i>be</i> with you. Amen. | The Lord be with your spirit. Grace be with you. | The Lord be with your spirit. Grace be with you all. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |