Modern Translations New International VersionWith this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, New Living Translation Having carefully investigated everything from the beginning, I also have decided to write an accurate account for you, most honorable Theophilus, English Standard Version it seemed good to me also, having followed all things closely for some time past, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, Berean Study Bible Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, New American Standard Bible it seemed fitting to me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in an orderly sequence, most excellent Theophilus; NASB 1995 it seemed fitting for me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in consecutive order, most excellent Theophilus; NASB 1977 it seemed fitting for me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in consecutive order, most excellent Theophilus; Amplified Bible it seemed fitting for me as well, [and so I have decided] after having carefully searched out and investigated all the events accurately, from the very beginning, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus; Christian Standard Bible So it also seemed good to me, since I have carefully investigated everything from the very first, to write to you in an orderly sequence, most honorable Theophilus, Holman Christian Standard Bible It also seemed good to me, since I have carefully investigated everything from the very first, to write to you in an orderly sequence, most honorable Theophilus, Contemporary English Version So I made a careful study of everything and then decided to write and tell you exactly what took place. Honorable Theophilus, Good News Translation And so, Your Excellency, because I have carefully studied all these matters from their beginning, I thought it would be good to write an orderly account for you. GOD'S WORD® Translation I, too, have followed everything closely from the beginning. So I thought it would be a good idea to write an orderly account for Your Excellency, Theophilus. International Standard Version I, too, have carefully investigated everything from the beginning and have decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, NET Bible So it seemed good to me as well, because I have followed all things carefully from the beginning, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, Classic Translations King James BibleIt seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, New King James Version it seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus, King James 2000 Bible It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto you in order, most excellent Theophilus, New Heart English Bible it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus; World English Bible it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus; American King James Version It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you in order, most excellent Theophilus, American Standard Version it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus; A Faithful Version It seemed good to me also, having accurately understood everything from the very first, to write these things in an orderly sequence to you, most excellent Theophilus, Darby Bible Translation it has seemed good to me also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus, English Revised Version it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus; Webster's Bible Translation It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to thee in order, most excellent Theophilus, Early Modern Geneva Bible of 1587It seemed good also to me ( most noble Theophilus) assoone as I had searched out perfectly all things from the beginning, to write vnto thee thereof from point to point, Bishops' Bible of 1568 I determined also, assoone as I had searched out diligently all thinges from the begynnyng, that then I woulde write vnto thee, moste excellent Theophilus. Coverdale Bible of 1535 I thought it good (after that I had diligently searched out all from the begynnynge) to wryte the same orderly vnto the (good Theophilus) Tyndale Bible of 1526 I determined also assone as I had searched out diligently all thinges from the beginnynge that then I wolde wryte vnto the good Theophilus: Literal Translations Literal Standard Versionit seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to you in order, most noble Theophilus, Berean Literal Bible it seemed good also to me, having been acquainted with all things carefully from the first, to write with method to you, most excellent Theophilus, Young's Literal Translation it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus, Smith's Literal Translation It seemed fitting to me also, having comprehended all things thoroughly from above, to write to thee in order, most excellent Theophilus, Literal Emphasis Translation It seemed fitting also to me, having closely followed all things from the beginning with exactness, to write to you in successive order, most excellent Theophilus, Catholic Translations Douay-Rheims BibleIt seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus, Catholic Public Domain Version so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, in an orderly manner, most excellent Theophilus, Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishHe appeared also to me because I had approached all things carefully, that I would write everything in order to you, excellent Theophila. Lamsa Bible And since these were seen by me also because I was near and considered them all very carefully, I will therefore write to you everything in its order, most honorable Theophilus, NT Translations Anderson New Testamentit seemed good to me also, having obtained exact information of all things from the very first, to write them in order for you, most excel lent Theophilus, Godbey New Testament it seemed good to me also, having followed carefully all things from the beginning, to write unto thee consecutively, O most noble Theophilus, Haweis New Testament it seemed right to me also, having obtained accurate knowledge of all things from above, to write to thee in regular order, most excellent Theophilus, Mace New Testament I have likewise thought proper; most excellent Theophilus, to write to you a particular account; having made a very diligent inquiry into the whole matter, Weymouth New Testament it has seemed right to me also, after careful investigation of the facts from their commencement, to write for you, most noble Theophilus, a connected account, Worrell New Testament it seemed good to me also, having traced all things accurately from the first, to write to you an orderly account, most noble Theophilus; Worsley New Testament it seemed good to me also, having thoroughly traced them all from the very first, to write an account of them in order to thee, |