Modern Translations New International VersionThe disciples went and woke him, saying, "Master, Master, we're going to drown!" He got up and rebuked the wind and the raging waters; the storm subsided, and all was calm. New Living Translation The disciples went and woke him up, shouting, “Master, Master, we’re going to drown!” When Jesus woke up, he rebuked the wind and the raging waves. Suddenly the storm stopped and all was calm. English Standard Version And they went and woke him, saying, “Master, Master, we are perishing!” And he awoke and rebuked the wind and the raging waves, and they ceased, and there was a calm. Berean Study Bible The disciples went and woke Him, saying, “Master, Master, we are perishing!” Then Jesus got up and rebuked the wind and the raging waters, and they subsided, and all was calm. New American Standard Bible They came up to Jesus and woke Him, saying, “Master, Master, we are perishing!” And He got up and rebuked the wind and the surging waves, and they stopped, and it became calm. NASB 1995 They came to Jesus and woke Him up, saying, "Master, Master, we are perishing!" And He got up and rebuked the wind and the surging waves, and they stopped, and it became calm. NASB 1977 And they came to Him and woke Him up, saying, “Master, Master, we are perishing!” And being aroused, He rebuked the wind and the surging waves, and they stopped, and it became calm. Amplified Bible They came to Jesus and woke Him, saying, “Master, Master, we are about to die!” He got up and rebuked the wind and the raging, violent waves, and they ceased, and it became calm [a perfect peacefulness]. Christian Standard Bible They came and woke him up, saying, “Master, Master, we’re going to die! ” Then he got up and rebuked the wind and the raging waves. So they ceased, and there was a calm. Holman Christian Standard Bible They came and woke Him up, saying, "Master, Master, we're going to die!" Then He got up and rebuked the wind and the raging waves. So they ceased, and there was a calm. Contemporary English Version So they went to Jesus and woke him up, "Master, Master! We are about to drown!" Jesus got up and ordered the wind and waves to stop. They obeyed, and everything was calm. Good News Translation The disciples went to Jesus and woke him up, saying, "Master, Master! We are about to die!" Jesus got up and gave an order to the wind and to the stormy water; they quieted down, and there was a great calm. GOD'S WORD® Translation They went to him, woke him up, and said, "Master! Master! We're going to die!" Then he got up and ordered the wind and the waves to stop. The wind stopped, and the sea became calm. International Standard Version So his disciples went to him, woke him up, and kept telling him, "Master! Master! We're going to die!" He got up and rebuked the wind and the raging waves. They stopped, and there was calm. NET Bible They came and woke him, saying, "Master, Master, we are about to die!" So he got up and rebuked the wind and the raging waves; they died down, and it was calm. Classic Translations King James BibleAnd they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. New King James Version And they came to Him and awoke Him, saying, “Master, Master, we are perishing!” Then He arose and rebuked the wind and the raging of the water. And they ceased, and there was a calm. King James 2000 Bible And they came to him, and awoke him, saying, Teacher, Teacher, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. New Heart English Bible So they came to him, and awoke him, saying, "Master, master, we are dying." And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and it was calm. World English Bible They came to him, and awoke him, saying, "Master, master, we are dying!" He awoke, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and it was calm. American King James Version And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. American Standard Version And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. A Faithful Version Then they came to Him and awoke Him, saying, "Master, Master, we are perishing!" And He arose and rebuked the wind and the raging of the water; and they ceased, and there was a calm. Darby Bible Translation and coming to [him] they woke him up, saying, Master, master, we perish. But he, rising up, rebuked the wind and the raging of the water; and they ceased, and there was a calm. English Revised Version And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. Webster's Bible Translation And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind, and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. Early Modern Geneva Bible of 1587Then they went to him, and awoke him, saying, Master, Master, we perish; he arose, and rebuked the winde, and the waues of water: and they ceased, and it was calme. Bishops' Bible of 1568 And they came to hym, and awoke hym, saying: Maister, Maister, we are lost. Then he arose, and rebuked the wynde, & the tempest of water, and they ceassed, and it waxed calme. Coverdale Bible of 1535 Then wete they vnto him, and waked him vp, & sayde: Master master, we perishe. Then he arose, and rebuked the wynde, and the tepest of water, and they ceassed, and it waxed calme. Tyndale Bible of 1526 And they went to him and awoke him sayinge: Master Master we are loost. Then he arose and rebuked the wynde and the tempest of water and they ceased and it wexed calme. Literal Translations Literal Standard VersionAnd having come near, they awoke Him, saying, “Master, Master, we perish!” And He, having arisen, rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and there came a calm, Berean Literal Bible And having approached, they awoke Him, saying, "Master, Master, we are perishing!" And having arisen, He rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and there was a calm. Young's Literal Translation And having come near, they awoke him, saying, 'Master, master, we perish;' and he, having arisen, rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and there came a calm, Smith's Literal Translation And having come near, they awoke him, saying, Ruler ruler, we perish. And having risen, he censured the wind and heaving of water; and they ceased, and there was a calm. Literal Emphasis Translation And having come to Him, they awoke Him, saying, Master-in-charge, Master-in-charge, we are perishing! And having arisen, He censured the wind and the raging of the water, and they ceased, and there was a calm. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd they came and awaked him, saying: Master, we perish. But he arising, rebuked the wind and the rage of the water; and it ceased, and there was a calm. Catholic Public Domain Version Then, drawing near, they awakened him, saying, “Teacher, we are perishing.” But as he rose up, he rebuked the wind and the raging water, and they ceased. And a tranquility occurred. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd they came and they awakened him and they were saying to him, “Our Master, our Master, we are being destroyed!” But he arose and rebuked the wind and the waves of the seas, and they ceased and there was calm. Lamsa Bible And they came up and awoke him and said to him, Our teacher, our teacher, we are perishing. He got up and rebuked the winds and the waves of water, and they quieted down, and there was a calm. NT Translations Anderson New TestamentAnd they came to him, and awoke him, saying: Master, master, we perish. But he arose and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and there was a calm. Godbey New Testament And they having come to Him, awakened Him, saying, Master, Master, we perish. And He having arisen, rebuked the wind and the wave of the water: and they ceased, and there was a calm. Haweis New Testament Then they came and awoke him, saying, Master, Master, we are perishing. Then arising, he issued his command to the wind, and the billows of water, and they subsided, and there was a calm. Mace New Testament then they came to wake him, crying, master, master, we are sinking, then he rose up, and rebuked the wind, and the waves: and both subside to a calm. Weymouth New Testament So they came and woke Him, crying, "Rabbi, Rabbi, we are drowning." Then He roused Himself and rebuked the wind and the surging of the water, and they ceased and there was a calm. Worrell New Testament And, coming near, they awoke Him, saying, "Master, Master, we perish!" And, having arisen, He rebuked the wind and the raging of the water; and they ceased, and it became calm. Worsley New Testament And they came to Him and awoke Him, saying, Master, master, we are perishing. Then He arose and rebuked the wind, and the raging of the water, and they ceased, and there was a calm. |