Lexicon epitimaó: To rebuke, to charge, to admonish Original Word: ἐπιτιμάω Strong's Exhaustive Concordance charge, rebuke. From epi and timao; to tax upon, i.e. Censure or admonish; by implication, forbid -- (straitly) charge, rebuke. see GREEK epi see GREEK timao HELPS Word-studies 2008 epitimáō (from 1909 /epí, "suitably on," which intensifies 5091 /timáō, "esteem, place value") – properly, assign value as is fitting the situation, building on (Gk epi) the situation to correct (re-direct). 2008 /epitimáō ("to warn by instructing") can mean "rebuke" but its fundamental sense is "warning to prevent something from going wrong" (see CBL, BAGD). [2008 /epitimáō (literally, "place due weight/honor upon") does not always mean "rebuke" per se.] NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom epi and timaó Definition to honor, to mete out due measure, hence to censure NASB Translation rebuke (6), rebuked (13), rebuking (3), sternly telling (2), sternly told (1), warned (5). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 2008: ἐπιτιμάωἐπιτιμάω, ἐπιτίμω; imperfect 3 person singular ἐπετίμα, 3 person plural ἐπετίμων; 1 aorist ἐπετίμησα; the Sept. for גָּעַר; in Greek writings 1. to show honor to, to honor: τινα, Herodotus 6, 39. 2. to raise the price of: ὁ σῖτος ἐπετιμηθη, Demosthenes 918, 22; others. 3. to adjudge, award (from τιμή in the sense of merited penalty): τήν δίκην, Herodotus 4, 43. 4. to tax with fault, rate, chide, rebuke, reprove, censure severely, (so Thucydides, Xenophon, Plato, Demosthenes, others): absolutely, 2 Timothy 4:2; τίνι, charge one with wrong, Luke ( Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Greek ἐπιτιμάω is often considered equivalent to the Hebrew יָכַח (yakach, Strong's 3198), which means to reprove, rebuke, or correct. Another related Hebrew term is גָּעַר (ga'ar, Strong's 1605), which also means to rebuke or reprove, often used in contexts of divine or authoritative correction. These Hebrew terms similarly convey the idea of authoritative correction or disapproval, aligning with the New Testament usage of ἐπιτιμάω. Usage: The verb ἐπιτιμάω is used in the New Testament to describe instances where Jesus or others express strong disapproval or correction, often in the context of casting out demons, silencing opposition, or correcting behavior. Context: The term ἐπιτιμάω appears frequently in the New Testament, particularly in the Gospels, where it is used to describe Jesus' authoritative rebuke of both spiritual and natural forces. For example, in Matthew 8:26, Jesus "rebukes" the winds and the sea, demonstrating His authority over nature: "You of little faith, why are you so afraid?" Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it was perfectly calm." Similarly, in Mark 1:25, Jesus rebukes an unclean spirit: "But Jesus rebuked the spirit. 'Be silent!' He said. 'Come out of him!'" This usage underscores Jesus' divine authority and power over the spiritual realm. Englishman's Concordance Matthew 8:26 V-AIA-3SGRK: τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησεν τοῖς ἀνέμοις NAS: He got up and rebuked the winds KJV: he arose, and rebuked the winds INT: Then having arisen he rebuked the winds Matthew 12:16 V-AIA-3S Matthew 16:22 V-PNA Matthew 17:18 V-AIA-3S Matthew 19:13 V-AIA-3P Matthew 20:31 V-AIA-3S Mark 1:25 V-AIA-3S Mark 3:12 V-IIA-3S Mark 4:39 V-AIA-3S Mark 8:30 V-AIA-3S Mark 8:32 V-PNA Mark 8:33 V-AIA-3S Mark 9:25 V-AIA-3S Mark 10:13 V-AIA-3P Mark 10:48 V-IIA-3P Luke 4:35 V-AIA-3S Luke 4:39 V-AIA-3S Luke 4:41 V-PPA-NMS Luke 8:24 V-AIA-3S Luke 9:21 V-APA-NMS Luke 9:42 V-AIA-3S Luke 9:55 V-AIA-3S Luke 17:3 V-AMA-2S Luke 18:15 V-IIA-3P Luke 18:39 V-IIA-3P Strong's Greek 2008 |