Modern Translations New International VersionBut what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice, New Living Translation But that doesn’t matter. Whether their motives are false or genuine, the message about Christ is being preached either way, so I rejoice. And I will continue to rejoice. English Standard Version What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will rejoice, Berean Study Bible What then is the issue? Just this: that in every way, whether by false motives or true, Christ is preached. And in this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice, New American Standard Bible What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice. But not only that, I also will rejoice, NASB 1995 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice, NASB 1977 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice, yes, and I will rejoice. Amplified Bible What then [does it matter]? So long as in every way, whether in pretense [for self-promotion] or in all honesty [to spread the truth], Christ is being preached; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice [later as well], Christian Standard Bible What does it matter? Only that in every way, whether from false motives or true, Christ is proclaimed, and in this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice Holman Christian Standard Bible What does it matter? Just that in every way, whether out of false motives or true, Christ is proclaimed. And in this I rejoice. Yes, and I will rejoice Contemporary English Version But that doesn't matter. All that matters is that people are telling about Christ, whether they are sincere or not. This is what makes me glad. I will keep on being glad, Good News Translation It does not matter! I am happy about it--just so Christ is preached in every way possible, whether from wrong or right motives. And I will continue to be happy, GOD'S WORD® Translation But what does it matter? Nothing matters except that, in one way or another, people are told the message about Christ, whether with honest or dishonest motives, and I'm happy about that. Yes, I will continue to be happy International Standard Version But so what? Just this—that in every way, whether by false or true motives, the Messiah is being proclaimed. Because of this, I rejoice and will continue to rejoice. NET Bible What is the result? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed, and in this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice, Classic Translations King James BibleWhat then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. New King James Version What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice. King James 2000 Bible What then? only that, every way, whether in pretense, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. New Heart English Bible What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice. World English Bible What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice. American King James Version What then? notwithstanding, every way, whether in pretense, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yes, and will rejoice. American Standard Version What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice. A Faithful Version What then shall I say? Nevertheless, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is being proclaimed; and I rejoice in this, yes, and will also continue to rejoice. Darby Bible Translation What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice; English Revised Version What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice. Webster's Bible Translation What then? notwithstanding, every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yes, and will rejoice. Early Modern Geneva Bible of 1587What then? yet Christ is preached all maner wayes, whether it be vnder a pretence, or syncerely: and I therein ioye: yea and will ioye. Bishops' Bible of 1568 What then? So that Christe be preached any maner of way, whether it be by pretence, or by trueth, I ioy therein, and wyll ioy. Coverdale Bible of 1535 What then? So that Christ be preached all maner of wayes (whether it be done by occasion or of true meaninge) I reioyce therin, and wil reioyce. Tyndale Bible of 1526 What then? So that Christ be preached all maner wayes whether it be by occasion or of true meaninge I therin ioye: ye and will ioye. Literal Translations Literal Standard Versionwhat then? In every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed—and I rejoice in this, indeed, and will rejoice. Berean Literal Bible What then? Only that in every way, whether in pretext or in truth, Christ is proclaimed. And in this I rejoice. Yes, and I will rejoice, Young's Literal Translation what then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed -- and in this I rejoice, yea, and shall rejoice. Smith's Literal Translation For what? but in any manner, whether in pretence, or truth, Christ is announced; and in this I rejoice, and certainly I will rejoice. Literal Emphasis Translation What then? However so that in every place whether in pretense or in truth, Christ is preached. And in this I rejoice. But rather, and I will rejoice. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice. Catholic Public Domain Version But what does it matter? As long as, by every means, whether under pretext or in truthfulness, Christ is announced. And about this, I rejoice, and moreover, I will continue to rejoice. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd in this I have rejoiced and do rejoice, that in every way, if in pretense or in the truth, The Messiah will be preached. Lamsa Bible And I have rejoiced and still do rejoice in this: that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached. NT Translations Anderson New TestamentWhat difference does this make? Christ is, nevertheless, preached in every way, whether in pretense or in truth; and in this I rejoice, yes, and I will rejoice: Godbey New Testament For what is it? moreover that in every place, whether in pretext or in truth, Christ is proclaimed; and I rejoice in this, yes, and I will rejoice. Haweis New Testament What then? if Christ is preached in whatever manner it be, whether in pretext or reality, even in this do I rejoice, yea, and will rejoice. Mace New Testament is it not however some advantage? since in either way, whether it be occasionally, or professedly, Christ is preach'd; which is now, and always will be matter of joy to me. Weymouth New Testament What does it matter, however? In any case Christ is preached--either perversely or in honest truth; and in that I rejoice, yes, and will rejoice. Worrell New Testament What then? save that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed; and in this I rejoice, yea, and will rejoice. Worsley New Testament What then? yet every way, whether in pretence or in truth, Christ is preached: and in this I rejoice, yea and I will rejoice; |