Lexicon meteórizó: To be anxious, to be in suspense, to be unsettled Original Word: μετεωρίζω Strong's Exhaustive Concordance to be anxious, worriedFrom a compound of meta and a collateral form of airo or perhaps rather aer (compare "meteor"); to raise in mid-air, i.e. (figuratively) suspend (passively, fluctuate or be anxious) -- be of doubtful mind. see GREEK meta see GREEK airo see GREEK aer HELPS Word-studies 3349 meteōrízō– properly, suspended in mid-air; (figuratively) to shift from one "conviction" to another; vacillating (wavering), like a person living "suspended" in anxiety (used only in Lk 12:29). [3349 (meteōrízō) literally means "suspended in midair," and is the root of the English term "meteor."] NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom meteóros (buoyed up) Definition to raise on high, fig. to be in suspense NASB Translation worrying (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3349: μετεωρίζωμετεωρίζω: (present imperative passive 2 person plural μετεωρίζεσθε; (see below)); (from μετέωρος in mid-air, high; raised on high; metaphorically, a. elated with hope, Diodorus 13, 46; lofty, proud, Polybius 3, 82, 2; 16, 21, 2; the Sept. Isaiah 5:15. b. wavering in mind, unsteady, doubtful, in suspense: Polybius 21, 10, 11; Josephus, Antiquities 8, 8, 2; b. j. 4, 2, 5; Cicero, ad Att. 5, 11, 5; 15, 14; hence, μετεωρίζω); 1. properly, to raise on high (as ναῦν εἰς τό πέλαγος, to put a ship (out to sea) up upon the deep, Latinpropellere in altum, Philostr. v. Revelation 6, 12, 3 (cf. Thucydides 8, 16, 2); τό ἔρυμα, to raise fortifications, Thucydides 4, 90): ἑαυτόν, of birds, Aelian h. a. 11, 33; passive μετεωρίζεσθαι ἤ καπνόν ἤ κονιορτόν; Xenophon, Cyril 6, 3, 5; of the wind, ἄνεμος ξηρός μετεωρισθεις, Aristophanes nub. 404; and many other examples also in secular authors; in the Sept. cf. Micah 4:1; Ezekiel 10:16; Obadiah 1:4. 2. metaphorically, a. to lift up one's soul, raise his spirits; to buoy up with hope; to inflate with pride: Polybius 26, 5, 4; 24, 3, 6 etc.; joined with φυσαν, Demosthenes, p. 169, 23; Philo, vit. Moys. i. § 35; (quis rer. div. her. § 14, 51; cong. erud. grat. § 23); passive to be elated; to take on airs, be puffed up with pride: Aristophanes av. 1447; often in Polybius; Diodorus 11, 32, 41; 16, 18 etc.; Psalm 130:1 b. by a metaphor taken front ships that are tossed about on the deep by winds and waves, to cause one to waver or fluctuate in mind, Polybius 5, 70, 10; to agitate or harass with cares to render anxious: Philo de monarch. § 6; Schol. ad Sophocles Oed. Tyr. 914; ad Euripides, Or. 1537; hence, Luke 12:29 agreeably to its connection is best explained, neither be ye anxious, or and waver not between hope and fear (A. V. neither be ye of doubtful mind (with marginal reading Or, live not in careful suspense)). Kuinoel on Luke, the passage cited discusses the word at length; and numerous examples from Philo are given in Loesner, Observations, p. 115ff Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent to μετεωρίζω, the concept of anxiety and trust in God is reflected in several Hebrew terms and passages. For example, the Hebrew word דָּאַג (da'ag, Strong's 1672) means "to be anxious" or "to worry," and is used in contexts that encourage trust in God rather than succumbing to fear or anxiety. Another related term is בָּטַח (batach, Strong's 982), meaning "to trust" or "to have confidence," which is frequently used in exhortations to rely on God's faithfulness and provision. Usage: The term μετεωρίζω is used in the New Testament to describe a state of being anxious or worried, often in the context of being preoccupied with worldly concerns. Context: The Greek verb μετεωρίζω appears in the New Testament in the context of Jesus' teachings on anxiety and trust in God. In Luke 12:29, Jesus instructs His followers not to be anxious about their lives, specifically regarding what they will eat or drink. The use of μετεωρίζω here conveys the idea of being mentally unsettled or preoccupied with material needs, which can distract from spiritual priorities. Jesus emphasizes reliance on God's provision, encouraging believers to seek His kingdom first. This teaching aligns with the broader biblical theme of trusting in God's care and provision, as seen throughout both the Old and New Testaments. Englishman's Concordance Luke 12:29 V-PMM/P-2PGRK: καὶ μὴ μετεωρίζεσθε NAS: you will drink, and do not keep worrying. KJV: neither be ye of doubtful mind. INT: and not be in anxiety |