Lexicon anastrephó: To conduct oneself, to live, to behave, to return, to overturn. Original Word: ἀναστρέφω Strong's Exhaustive Concordance abide, overturn, returnFrom ana and strepho; to overturn; also to return; by implication, to busy oneself, i.e. Remain, live -- abide, behave self, have conversation, live, overthrow, pass, return, be used. see GREEK ana see GREEK strepho NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom ana and strephó Definition to overturn, turn back NASB Translation conduct (3), conducted (1), live (1), lived (1), return (1), returned (1), treated (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 390: ἀναστρέφωἀναστρέφω: future ἀναστρέψω; (1 aorist ἀνέστρεψα; passive, present ἀναστρέφομαι); 2 aorist ἀνεστραφην; 1. to turn upside down, overturn: τάς τραπέζας, John 2:15, (δίφρους, Homer, Iliad 23, 436). 2. to turn back; intransitive, (Winers Grammar, 251 (236)] to returns, like the Latinreverto equivalent torevertor (as in Greek writings; in the Sept. equivalent to שׁוּב): Acts 5:22; Acts 15:16 (here ἀναστρεψα καί has not like the Hebrew שׁוּב the force of an adverb, again, but God in the Messiah's advent returns to his people, whom he is conceived of as having previously abandoned; cf. Winer's Grammar, 469 (437)). 3. to turn hither and thither; passive reflexively, to turn oneself about, sojourn, dwell, ἐν in a place; a. literally: Matthew 17:22, where L T WH Tr text συστρεφομένων, cf. Keim, ii., p. 581 (English translation, iv., p. 303). (Joshua 5:5; Ezekiel 19:6, and in Greek writings) b. like the Hebrew הָלַך to walk, of the manner of life and moral character, to conduct oneself, behave oneself, live: 2 Corinthians 1:12 (ἐν τῷ κόσμῳ); 1 Timothy 3:15 (ἐν οἴκῳ θεοῦ); Ephesians 2:3 (ἐν οἷς among whom); 2 Peter 2:18 (ἐν πλάνη). simply "to conduct or behave oneself, 'walk'," (German wandeln): 1 Peter 1:17; Hebrews 10:33; (καλῶς) Corresponding Greek / Hebrew Entries: The concept of conduct or behavior in the Hebrew Bible is often expressed through terms like הָלַךְ (halak, Strong's H1980), which means "to walk" or "to live," and שׁוּב (shuv, Strong's H7725), meaning "to return" or "to turn back." These terms, like ἀναστρέφω, convey both physical movement and metaphorical conduct, emphasizing the ethical and moral dimensions of one's life. Usage: In the New Testament, ἀναστρέφω is used to describe both physical movement, such as returning or turning back, and metaphorical movement, such as one's conduct or manner of life. It appears in various contexts, often relating to ethical or moral behavior. Context: The Greek verb ἀναστρέφω is a versatile term found in the New Testament, encompassing both literal and figurative meanings. It is used to describe physical actions, such as returning to a place, as well as metaphorical actions, such as one's conduct or lifestyle. The term is often employed in ethical discussions, emphasizing the importance of one's behavior in accordance with Christian teachings. Englishman's Concordance Acts 5:22 V-APA-NMPGRK: τῇ φυλακῇ ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν NAS: them in the prison; and they returned and reported KJV: the prison, they returned, and INT: the prison having returned moreover they reported Acts 15:16 V-FIA-1S 2 Corinthians 1:12 V-AIP-1P Ephesians 2:3 V-AIP-1P 1 Timothy 3:15 V-PNM/P Hebrews 10:33 V-PPM/P-GMP Hebrews 13:18 V-PNM/P 1 Peter 1:17 V-AMP-2P 2 Peter 2:18 V-PPM/P-AMP Strong's Greek 390 |